逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - mais le dragon ne remporta pas la victoire et lui et ses anges ne purent maintenir leur position au ciel.
- 新标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
- 当代译本 - 巨龙落败,天上再没有它们的立足之地,
- 圣经新译本 - 龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。
- 中文标准译本 - 可是龙不能得胜,天上再也没有 它们的地方了。
- 现代标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
- 和合本(拼音版) - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
- New International Version - But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
- New International Reader's Version - But the dragon wasn’t strong enough. Both he and his angels lost their place in heaven.
- English Standard Version - but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven.
- New Living Translation - And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.
- Christian Standard Bible - but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.
- New American Standard Bible - and they did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
- New King James Version - but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer.
- Amplified Bible - but they were not strong enough and did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
- American Standard Version - and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
- King James Version - And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
- New English Translation - But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.
- World English Bible - They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
- 新標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
- 當代譯本 - 巨龍落敗,天上再沒有牠們的立足之地,
- 聖經新譯本 - 龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。
- 呂振中譯本 - 他們不能得勝,在天上再也找不着他們的地位了。
- 中文標準譯本 - 可是龍不能得勝,天上再也沒有 牠們的地方了。
- 現代標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
- 文理和合譯本 - 弗克、在天不復有其所、
- 文理委辦譯本 - 龍戰不利遂不得在天、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 龍及其使者戰不勝、不得復居於天、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不克、從此天上不復有若輩立足之地。
- Nueva Versión Internacional - pero no pudieron vencer, y ya no hubo lugar para ellos en el cielo.
- 현대인의 성경 - 그러나 용과 그 부하들은 전쟁에 패하여 하늘에서 있을 곳조차 없게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Но дракон оказался недостаточно силен, и он, со своими ангелами, потерял свое место на небесах.
- Восточный перевод - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
- リビングバイブル - 竜は敗れ、天から追放されることになりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυσεν οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
- Nova Versão Internacional - Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar nos céus.
- Hoffnung für alle - doch sie verloren den Kampf und durften nicht länger im Himmel bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồng bị đánh bại, không còn được ở trên trời nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายของพญานาคพ่ายแพ้ ถูกขับไล่ออกจากสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มังกรและพวกของมันพ่ายแพ้ และไม่มีที่อยู่ในสวรรค์อีกต่อไป
交叉引用
- Jérémie 5:22 - Ne me craindrez-vous pas ? demande l’Eternel. Et ne tremblerez-vous pas devant moi, moi qui ai donné à la mer ╵le sable pour limite, comme une barrière éternelle ╵qu’elle ne franchira jamais ? Elle bouillonne ╵mais elle est impuissante, ses flots mugissent ╵mais ils n’iront pas au-delà.
- Psaumes 13:4 - Regarde, Eternel mon Dieu, réponds-moi, viens réparer mes forces, sinon je m’endors dans la mort.
- Psaumes 129:2 - « Depuis ma jeunesse ╵on m’a souvent combattu, mais on n’a pas pu ╵l’emporter sur moi. »
- Psaumes 118:10 - J’étais encerclé de partout ╵par tous les peuples ennemis, mais grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
- Psaumes 118:11 - Ils m’enserraient de plus en plus ; mais, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
- Psaumes 118:12 - Ils m’avaient encerclé ╵comme un essaim d’abeilles, mais ils se sont éteints ╵comme un feu de broussailles ; oui, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
- Psaumes 118:13 - On m’a violemment bousculé ╵pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a secouru.
- Jude 1:6 - Dieu a gardé, enchaînés à perpétuité dans les ténèbres pour le jugement du grand Jour , les anges qui ont abandonné leur demeure au lieu de conserver leur rang.
- Job 20:9 - L’œil qui le contemplait ╵ne pourra plus le voir, l’endroit qu’il habitait ╵ne l’apercevra plus.
- Job 8:18 - Mais il s’est arraché ╵du lieu qu’il occupait ; et celui-ci prétend : ╵« Je ne t’ai jamais vu. »
- Matthieu 16:18 - Et moi, je te déclare : Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Eglise, contre laquelle la mort elle-même ne pourra rien.
- Job 7:10 - Il ne reviendra plus ╵dans sa maison et sa demeure même ╵ne le reconnaît plus.
- Job 27:21 - Le vent d’orient l’emporte ╵et le fait disparaître, il l’arrache à son lieu.
- Job 27:22 - On lance contre lui ╵des flèches sans pitié. Lui s’efforce de fuir ╵cette main menaçante.
- Job 27:23 - On applaudit sa ruine. Du lieu qu’il habitait, on siffle contre lui.
- Jérémie 1:19 - Ils te feront la guerre, mais ils ne l’emporteront pas sur toi, car je suis avec toi, ╵l’Eternel le déclare, ╵je te délivrerai.
- Actes 1:25 - pour occuper, dans cette charge d’apôtre, la place que Judas a désertée afin d’aller à celle qui lui revenait.
- Romains 8:31 - Que dire de plus ? Si Dieu est pour nous, qui se lèvera contre nous ?
- Romains 8:32 - Lui qui n’a même pas épargné son propre Fils, mais l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnerait-il pas aussi tout avec lui ?
- Romains 8:33 - Qui accusera encore les élus de Dieu ? Dieu lui-même les déclare justes.
- Romains 8:34 - Qui les condamnera ? Christ est mort, bien plus : il est ressuscité ! Il est à la droite de Dieu et il intercède pour nous.
- Romains 8:35 - Qu’est-ce qui pourra nous arracher à l’amour de Christ ? La détresse ou l’angoisse, la persécution, la faim, la misère, le danger ou l’épée ?
- Romains 8:36 - Car il nous arrive ce que dit l’Ecriture : A cause de toi, ╵nous sommes exposés à la mort ╵à longueur de jour. On nous considère ╵comme des moutons ╵destinés à l’abattoir .
- Romains 8:37 - Mais dans tout cela nous sommes bien plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.
- Romains 8:38 - Oui, j’en ai l’absolue certitude : ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni le présent ni l’avenir, ni les puissances,
- Romains 8:39 - ni ce qui est en haut ni ce qui est en bas , ni aucune autre créature, rien ne pourra nous arracher à l’amour que Dieu nous a témoigné en Jésus-Christ notre Seigneur.
- Psaumes 37:10 - D’ici peu de temps, ╵fini le méchant ! Tu auras beau le chercher : ╵il ne sera plus.
- Apocalypse 12:11 - Mais eux, ils l’ont vaincu grâce au sacrifice de l’Agneau et grâce au témoignage qu’ils ont rendu pour lui, car ils n’ont pas aimé leur vie jusqu’à redouter de mourir.