Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
rev 12:1 hcsb
逐節對照
  • 新标点和合本 - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 当代译本 - 天上出现了一个奇异的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴有十二颗星的冠冕。
  • 圣经新译本 - 那时,天上出现了一个奇伟的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕。
  • 中文标准译本 - 接着,天上出现了一个大征兆:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头上戴着十二颗星的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕,
  • 和合本(拼音版) - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • New International Version - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New International Reader's Version - A great sign appeared in heaven. It was a woman wearing the sun like clothes. The moon was under her feet. On her head she wore a crown of 12 stars.
  • English Standard Version - And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • New Living Translation - Then I witnessed in heaven an event of great significance. I saw a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and a crown of twelve stars on her head.
  • The Message - A great Sign appeared in Heaven: a Woman dressed all in sunlight, standing on the moon, and crowned with Twelve Stars. She was giving birth to a Child and cried out in the pain of childbirth.
  • Christian Standard Bible - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New American Standard Bible - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
  • New King James Version - Now a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars.
  • Amplified Bible - And a great sign [warning of an ominous and frightening future event] appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • American Standard Version - And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
  • King James Version - And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
  • New English Translation - Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.
  • World English Bible - A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • 新標點和合本 - 天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 當代譯本 - 天上出現了一個奇異的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴有十二顆星的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 那時,天上出現了一個奇偉的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 在天上有個大迹象現出來了。有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二顆星的華冠;
  • 中文標準譯本 - 接著,天上出現了一個大徵兆:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭上戴著十二顆星的冠冕。
  • 現代標點和合本 - 天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕,
  • 文理和合譯本 - 又見大兆於天、一婦衣日踏月、首戴十二星之冕、
  • 文理委辦譯本 - 大兆顯於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大異象現於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時天上忽見異兆:有婦身披太陽、足踐太陰、首冠十二天星;
  • Nueva Versión Internacional - Apareció en el cielo una señal maravillosa: una mujer revestida del sol, con la luna debajo de sus pies y con una corona de doce estrellas en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하늘에 아주 신기한 광경이 나타났습니다. 한 여자가 해를 옷처 럼 입고 발로 달을 밟고 머리에는 열두 별이 빛나는 관을 쓰고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звезд .
  • Восточный перевод - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors un signe grandiose apparut dans le ciel : c’était une femme. Elle avait pour vêtement le soleil, la lune sous ses pieds et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
  • リビングバイブル - また、やがて何かが起こることを暗示する、大きなしるしが天に描き出されました。一人の女が太陽をまとい、月を踏みつけ、十二の星の冠をかぶっている姿が見えました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ: γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
  • Nova Versão Internacional - Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Am Himmel sah man jetzt eine gewaltige Erscheinung: eine Frau, die mit der Sonne bekleidet war und den Mond unter ihren Füßen hatte. Auf dem Kopf trug sie eine Krone aus zwölf Sternen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chứng kiến một dấu lạ vĩ đại diễn ra trên trời. Tôi thấy một người phụ nữ mặc áo mặt trời, chân đạp mặt trăng, đầu đội vương miện kết bằng mười hai tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหมายสำคัญอันอัศจรรย์และยิ่งใหญ่ปรากฏขึ้นในสวรรค์คือ หญิงคนหนึ่งมีดวงอาทิตย์เป็นอาภรณ์ ดวงจันทร์อยู่ใต้เท้า และดาวสิบสองดวงเป็นมงกุฎบนศีรษะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ก็​มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​เกิด​ขึ้น​ใน​สวรรค์​คือ มี​ดวง​อาทิตย์​โอบล้อม​ตัว​หญิง​คน​หนึ่ง​เสมือน​เป็น​เสื้อ ใต้​เท้า​นาง​มี​ดวง​จันทร์ บน​ศีรษะ​มี​มงกุฎ​ดาว 12 ดวง
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 当代译本 - 天上出现了一个奇异的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴有十二颗星的冠冕。
  • 圣经新译本 - 那时,天上出现了一个奇伟的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕。
  • 中文标准译本 - 接着,天上出现了一个大征兆:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头上戴着十二颗星的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕,
  • 和合本(拼音版) - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • New International Version - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New International Reader's Version - A great sign appeared in heaven. It was a woman wearing the sun like clothes. The moon was under her feet. On her head she wore a crown of 12 stars.
  • English Standard Version - And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • New Living Translation - Then I witnessed in heaven an event of great significance. I saw a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and a crown of twelve stars on her head.
  • The Message - A great Sign appeared in Heaven: a Woman dressed all in sunlight, standing on the moon, and crowned with Twelve Stars. She was giving birth to a Child and cried out in the pain of childbirth.
  • Christian Standard Bible - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New American Standard Bible - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
  • New King James Version - Now a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars.
  • Amplified Bible - And a great sign [warning of an ominous and frightening future event] appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • American Standard Version - And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
  • King James Version - And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
  • New English Translation - Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.
  • World English Bible - A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • 新標點和合本 - 天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 當代譯本 - 天上出現了一個奇異的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴有十二顆星的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 那時,天上出現了一個奇偉的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 在天上有個大迹象現出來了。有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二顆星的華冠;
  • 中文標準譯本 - 接著,天上出現了一個大徵兆:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭上戴著十二顆星的冠冕。
  • 現代標點和合本 - 天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕,
  • 文理和合譯本 - 又見大兆於天、一婦衣日踏月、首戴十二星之冕、
  • 文理委辦譯本 - 大兆顯於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大異象現於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時天上忽見異兆:有婦身披太陽、足踐太陰、首冠十二天星;
  • Nueva Versión Internacional - Apareció en el cielo una señal maravillosa: una mujer revestida del sol, con la luna debajo de sus pies y con una corona de doce estrellas en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하늘에 아주 신기한 광경이 나타났습니다. 한 여자가 해를 옷처 럼 입고 발로 달을 밟고 머리에는 열두 별이 빛나는 관을 쓰고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звезд .
  • Восточный перевод - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors un signe grandiose apparut dans le ciel : c’était une femme. Elle avait pour vêtement le soleil, la lune sous ses pieds et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
  • リビングバイブル - また、やがて何かが起こることを暗示する、大きなしるしが天に描き出されました。一人の女が太陽をまとい、月を踏みつけ、十二の星の冠をかぶっている姿が見えました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ: γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
  • Nova Versão Internacional - Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Am Himmel sah man jetzt eine gewaltige Erscheinung: eine Frau, die mit der Sonne bekleidet war und den Mond unter ihren Füßen hatte. Auf dem Kopf trug sie eine Krone aus zwölf Sternen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chứng kiến một dấu lạ vĩ đại diễn ra trên trời. Tôi thấy một người phụ nữ mặc áo mặt trời, chân đạp mặt trăng, đầu đội vương miện kết bằng mười hai tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหมายสำคัญอันอัศจรรย์และยิ่งใหญ่ปรากฏขึ้นในสวรรค์คือ หญิงคนหนึ่งมีดวงอาทิตย์เป็นอาภรณ์ ดวงจันทร์อยู่ใต้เท้า และดาวสิบสองดวงเป็นมงกุฎบนศีรษะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ก็​มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​เกิด​ขึ้น​ใน​สวรรค์​คือ มี​ดวง​อาทิตย์​โอบล้อม​ตัว​หญิง​คน​หนึ่ง​เสมือน​เป็น​เสื้อ ใต้​เท้า​นาง​มี​ดวง​จันทร์ บน​ศีรษะ​มี​มงกุฎ​ดาว 12 ดวง
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻