逐節對照
- 中文标准译本 - 他们的尸体会被抛 在大城的街道 上。这大城按属灵的意思叫做所多玛,又叫做埃及,也就是他们的主被钉十字架的地方。
- 新标点和合本 - 他们的尸首就倒在大城里的街上;这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的尸首将倒在大城的街道上;这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的尸首将倒在大城的街道上;这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架的地方。
- 当代译本 - 他们便陈尸在大城的街上,这大城按寓意名叫所多玛,又名埃及,是他们的主被钉在十字架上的地方。
- 圣经新译本 - 他们的尸首要倒在大城的街道上。这城按着寓意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主被钉十字架的地方。
- 现代标点和合本 - 他们的尸首就倒在大城里的街上,这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处。
- 和合本(拼音版) - 他们的尸首就倒在大城里的街上,这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处。
- New International Version - Their bodies will lie in the public square of the great city—which is figuratively called Sodom and Egypt—where also their Lord was crucified.
- New International Reader's Version - Their bodies will lie in the main street of the great city. It is also the city where their Lord was nailed to a cross. The city is sometimes compared to Sodom or Egypt.
- English Standard Version - and their dead bodies will lie in the street of the great city that symbolically is called Sodom and Egypt, where their Lord was crucified.
- New Living Translation - And their bodies will lie in the main street of Jerusalem, the city that is figuratively called “Sodom” and “Egypt,” the city where their Lord was crucified.
- Christian Standard Bible - Their dead bodies will lie in the main street of the great city, which figuratively is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
- New American Standard Bible - And their dead bodies will lie on the street of the great city which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
- New King James Version - And their dead bodies will lie in the street of the great city which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
- Amplified Bible - And their dead bodies will lie exposed in the open street of the great city (Jerusalem), which in a spiritual sense is called [by the symbolic and allegorical names of] Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
- American Standard Version - And their dead bodies lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
- King James Version - And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
- New English Translation - Their corpses will lie in the street of the great city that is symbolically called Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified.
- World English Bible - Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
- 新標點和合本 - 他們的屍首就倒在大城裏的街上;這城按着靈意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主釘十字架之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的屍首將倒在大城的街道上;這城按着靈意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主釘十字架的地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的屍首將倒在大城的街道上;這城按着靈意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主釘十字架的地方。
- 當代譯本 - 他們便陳屍在大城的街上,這大城按寓意名叫所多瑪,又名埃及,是他們的主被釘在十字架上的地方。
- 聖經新譯本 - 他們的屍首要倒在大城的街道上。這城按著寓意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主被釘十字架的地方。
- 呂振中譯本 - 他們的屍體必倒在那大城的街道上。這城按靈意叫 所多瑪 ,叫 埃及 ,又是他們的主被釘十字架的地方。
- 中文標準譯本 - 他們的屍體會被拋 在大城的街道 上。這大城按屬靈的意思叫做所多瑪,又叫做埃及,也就是他們的主被釘十字架的地方。
- 現代標點和合本 - 他們的屍首就倒在大城裡的街上,這城按著靈意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主釘十字架之處。
- 文理和合譯本 - 屍仆大邑之衢、斯邑譬之所多瑪與埃及、即其主釘十架之處也、
- 文理委辦譯本 - 屍仆大邑衢路、昔吾主釘十字架之處、其與所多馬 埃及也、將毋同、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屍仆大邑之街衢、斯邑可喻 所多瑪 與 伊及 、即我主釘十字架之處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屍暴大邑通衢、斯邑可譬稱為 索多瑪 與 埃及 、即二證所奉之主、亦曾被釘死於此。
- Nueva Versión Internacional - Sus cadáveres quedarán tendidos en la plaza de la gran ciudad, llamada en sentido figurado Sodoma y Egipto, donde también fue crucificado su Señor.
- 현대인의 성경 - 그리고 그들의 시체는 큰 성의 길에 버려질 것입니다. 그 성은 그들의 주님께서 십자가에 못박히신 곳이며 영적으로는 소돔 또는 이집트라고 합니다.
- Новый Русский Перевод - Их трупы будут лежать на улице великого города, где и их Господь был распят, города, который символически назван Содомом и Египтом.
- Восточный перевод - Их трупы будут лежать на улице великого города, где и их Повелитель был распят, города, который символически назван Содомом и Египтом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их трупы будут лежать на улице великого города, где и их Повелитель был распят, города, который символически назван Содомом и Египтом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их трупы будут лежать на улице великого города, где и их Повелитель был распят, города, который символически назван Содомом и Египтом.
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs cadavres resteront exposés sur la place de la grande ville qui s’appelle symboliquement Sodome et Egypte , c’est la ville où leur Seigneur a été crucifié.
- リビングバイブル - その死体は、三日半、あのいまわしいソドムやエジプトと並び称される都エルサレムの大通りにさらしものにされます。彼らの主もこの都で、十字架につけられて殺されました。彼らの死体を葬る人はなく、諸国からエルサレムを訪れた人々が、その死体に群がって見物します。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς, Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ Κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη.
- Nova Versão Internacional - Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
- Hoffnung für alle - Ihre Leichen wird man auf dem Platz der großen Stadt zur Schau stellen, in der auch ihr Herr gekreuzigt wurde. Diese Stadt ist – geistlich gesprochen – wie ein neues »Sodom« oder »Ägypten«.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thây họ sẽ phơi ngoài đường phố Giê-ru-sa-lem, còn gọi bóng là “Sô-đôm” hay “Ai Cập,” cũng là nơi Chúa của họ chịu đóng đinh trên cây thập tự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซากศพของพยานทั้งสองจะถูกทิ้งอยู่กลางถนนแห่งมหานครซึ่งได้รับสมญานามว่า โสโดมและอียิปต์ ที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเขาถูกตรึงบนไม้กางเขน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และร่างอันไร้ชีวิตของเขาจะอยู่บนถนนในเมืองอันยิ่งใหญ่ที่พระผู้เป็นเจ้าของเขาถูกตรึงบนไม้กางเขนด้วย ชื่อของเมืองนี้เปรียบเทียบโดยฝ่ายวิญญาณได้เหมือนกับโสโดมและอียิปต์
交叉引用
- 启示录 18:24 - 而且先知们、圣徒们以及地上一切被杀之人的血, 在你 那里都被发现了。”
- 启示录 17:1 - 拿着七碗的七位天使中,有一位过来对我讲话,说:“来,我要给你看那坐在众水之上的大淫妇所要受的审判。
- 启示录 17:5 - 在她的额上写着一个奥秘的名号:“大巴比伦,地上的淫妇们和可憎之物的母亲。”
- 启示录 11:13 - 就在那时刻,发生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其余的人都感到害怕,把荣耀归给天上的神。
- 希伯来书 6:6 - 却背弃了真理,就不可能再次更新以至于悔改了。因为他们亲自把神的儿子再次钉上十字架,公然羞辱他。
- 出埃及记 1:13 - 于是埃及人更严酷地奴役以色列子孙。
- 出埃及记 1:14 - 埃及人用沉重的劳役——和泥、做砖,以及田野中的各样劳役——严酷地奴役他们的一切劳役,使他们的生活很苦。
- 诗篇 79:2 - 他们把你仆人的尸体 给了天空的飞鸟为食物, 把你忠信者的肉给了地上的走兽。
- 诗篇 79:3 - 他们使耶路撒冷四围血流成河, 尸体无人埋葬。
- 启示录 14:8 - 另一位天使,就是第二位天使 跟着说:“倒塌了!大 巴比伦倒塌了!她给万国喝了她淫乱愤怒 的酒。”
- 使徒行传 9:4 - 他仆倒在地上,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?”
- 启示录 18:2 - 他用强有力的声音呼喊说: “倒塌了!大巴比伦倒塌了! 她成了鬼魔居住的地方、 一切污灵的巢穴 、 一切污秽鸟类的巢穴、 一切污秽可憎野兽的巢穴 。
- 启示录 16:19 - 那大城裂为三个部分,列国的城市也都倒塌了。神也想起大巴比伦,要把自己烈怒之酒的杯子递给她。
- 诗篇 78:43 - 那时他在埃及施行他的神迹, 在琐安的田野施行他的奇事。
- 诗篇 78:44 - 他把埃及人的江河变成血, 他们就不能喝其中的流水。
- 诗篇 78:45 - 他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们; 他打发青蛙,毁掉他们。
- 诗篇 78:46 - 他把他们的收成交给蚂蚱, 把他们的辛苦所得交给蝗虫。
- 诗篇 78:47 - 他用冰雹毁了他们的葡萄树, 用严霜毁了他们的西克莫无花果树。
- 诗篇 78:48 - 他把他们的家畜交给冰雹, 把他们的牲畜交给闪电。
- 诗篇 78:49 - 他向他们发出猛烈的怒气—— 盛怒、愤怒和患难, 像一队降祸的使者。
- 诗篇 78:50 - 他为自己的怒气修平了路, 不惜让他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
- 诗篇 78:51 - 他击杀埃及所有的长子, 在含族帐篷中击杀他们强壮时头生的。
- 以赛亚书 1:9 - 要不是万军之耶和华给我们留下了一些幸存者, 我们早就变得像所多玛、格摩拉那样了!
- 以赛亚书 1:10 - 所多玛的统领们哪, 要听耶和华的话语! 格摩拉的百姓啊, 要倾听我们神的训诲!
- 犹大书 1:7 - 同样,所多玛、格摩拉及其周围的城市,照着他们的样子放纵行淫,随从变态的肉欲,就遭受永火的刑罚,成为我们的 鉴戒。
- 路加福音 13:33 - 不过今天、明天、后天,我必须往前走,因为先知不能在耶路撒冷之外被杀!
- 路加福音 13:34 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
- 创世记 13:13 - 那时所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
- 以赛亚书 3:9 - 他们脸上的表情证实自己的不是; 他们像所多玛那样公然显露自己的罪; 他们毫不隐藏。 他们有祸了, 因为他们为自己招来了灾祸。
- 出埃及记 20:2 - “我是耶和华你的神,是把你从埃及地为奴之家领出来的那一位。
- 马太福音 10:15 - 我确实地告诉你们:在那审判的日子,所多玛和格摩拉之地所受的,将要比那城还容易受呢!
- 启示录 18:18 - 他们看着焚烧她时的烟,呼喊说:“哪一个城能与这大城相比呢?”
- 创世记 19:24 - 那时,耶和华就使硫磺与火从天而降,从耶和华那里降在所多玛和格摩拉,
- 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我确实看见了我子民在埃及的苦难,也听见了他们因监工的压迫而发出的哀声;我确实知道他们的痛苦。
- 启示录 18:21 - 随后,一位强有力的天使拿起一块像大磨石那样的石头,把它丢进海里,说: “大巴比伦城也将这样被猛烈地扔下去, 绝不会再找到了!
- 启示录 11:9 - 来自各民族、各支派、各语言群体和各国家的人,都要观看他们的尸体三天半,又不准人把他们的尸体安放在坟墓里。
- 彼得后书 2:6 - 既然神又定了所多玛和格摩拉的罪,把这二城倾覆 ,烧成灰烬,做为以后不敬神之人的鉴戒;
- 启示录 18:10 - 他们因惧怕她所受的折磨,就远远地站着,说: “有祸了!有祸了!宏大的城, 强大的巴比伦城啊! 因为一时之间, 你的审判就来到了!”
- 希伯来书 13:12 - 所以耶稣为了藉着自己的血使子民分别为圣,也在城门外受难。