逐節對照
- 文理委辦譯本 - 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、
- 新标点和合本 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就是那站在世界之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就是那站在世界之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
- 当代译本 - 这两位见证人就是竖立在世界之主面前的那两棵橄榄树和两座灯台。
- 圣经新译本 - 他们就是站在全地之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
- 中文标准译本 - 这两个人就是站在大地之主 面前的那两棵橄榄树、那两座灯台。
- 现代标点和合本 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
- 和合本(拼音版) - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
- New International Version - They are “the two olive trees” and the two lampstands, and “they stand before the Lord of the earth.”
- New International Reader's Version - The witnesses are “the two olive trees” and the two lampstands. And “they stand in front of the Lord of the earth.” ( Zechariah 4:3 , 11 , 14 )
- English Standard Version - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
- New Living Translation - These two prophets are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of all the earth.
- Christian Standard Bible - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
- New American Standard Bible - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
- New King James Version - These are the two olive trees and the two lampstands standing before the God of the earth.
- Amplified Bible - These [witnesses] are the two olive trees and the two lampstands which stand before the Lord of the earth.
- American Standard Version - These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.
- King James Version - These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
- New English Translation - (These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.)
- World English Bible - These are the two olive trees and the two lamp stands, standing before the Lord of the earth.
- 新標點和合本 - 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就是那站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就是那站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
- 當代譯本 - 這兩位見證人就是豎立在世界之主面前的那兩棵橄欖樹和兩座燈臺。
- 聖經新譯本 - 他們就是站在全地之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
- 呂振中譯本 - 他們就是那兩棵橄欖樹、兩個燈臺、立在大地之主面前的。
- 中文標準譯本 - 這兩個人就是站在大地之主 面前的那兩棵橄欖樹、那兩座燈臺。
- 現代標點和合本 - 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。
- 文理和合譯本 - 此乃二橄欖樹二檠、立於全地之主前者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即二油果樹、二燈臺、立於天下主前者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二證者即宇宙主宰前之二株忠菓樹及雙燈也。
- Nueva Versión Internacional - Estos dos testigos son los dos olivos y los dos candelabros que permanecen delante del Señor de la tierra.
- 현대인의 성경 - 이 두 증인은 땅의 주 앞에 서 있는 두 감람나무와 두 촛대입니다.
- Новый Русский Перевод - Это две оливы и два светильника, стоящие перед Господом земли .
- Восточный перевод - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
- La Bible du Semeur 2015 - Ces deux témoins sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la Terre.
- リビングバイブル - この二人の預言者とは、全地の神の前にある二本のオリーブの木、また二つの燭台(教会)のことです。
- Nestle Aland 28 - οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
- Nova Versão Internacional - Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
- Hoffnung für alle - Diese beiden Zeugen sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die der Herr der ganzen Welt dazu erwählt hat, ihm zu dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tiên tri là hai cây ô-liu, cũng là hai giá đèn đứng trước mặt Chúa của hoàn vũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานทั้งสองคือต้นมะกอกสองต้นและคันประทีปสองคันซึ่งอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าของโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งสองคือ ต้นมะกอก 2 ต้น และคันประทีป 2 คันที่ยืนอยู่เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าของแผ่นดินโลก
交叉引用
- 列王紀上 17:1 - 基列之的庇人、以利亞告亞哈曰、我指所事以色列族之上帝耶和華而誓、今以後、數年間雨露不降、惟我言是聽。
- 申命記 10:8 - 當時耶和華、區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於其前、以奉事之、籲其名而頌禱、即以今日之事為證。
- 彌迦書 4:13 - 郇邑之民、當起而踐斯穀、我必使爾角若鐵、爾蹄若銅、彼之民人為爾抵觸、而蹂躪之、以其財貨供事我天下之主耶和華。
- 羅馬書 11:17 - 數枝見折、爾素為野欖、接枝於橄欖、分其根之盛、
- 出埃及記 8:22 - 我民居於坷山、是時我區別之、在彼必無群蠅、使我知我耶和華治理宇內、
- 路加福音 11:33 - 且人燃燈、不置隱僻、不置斗下、乃置臺上、欲入者觀其光也、
- 以賽亞書 54:5 - 我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。
- 馬太福音 5:14 - 爾乃世之光、猶建邑於山、不能隱藏、
- 馬太福音 5:15 - 人燃燈不置斗下、乃在臺上者、普照家人也、
- 馬太福音 5:16 - 如是、爾光當照乎人、俾見爾善行、歸榮爾天父焉、○
- 啟示錄 1:20 - 我所執七星、及金燈臺七、爾所見者、宜知其奧義、七星即七會之使者、七燈臺、即七會也、
- 耶利米書 11:16 - 我耶和華以爾為橄欖、枝葉葱蘢、結果繁庶、今威聲大振、火燃焰騰、焚其枝葉。
- 詩篇 52:8 - 惟予恆賴上帝之恩、得居上帝之殿、譬彼橄欖、枝葉葱蘢兮、
- 撒迦利亞書 4:2 - 問我曰、爾觀何物、曰、我觀燈臺、乃金所鑄、其上有盂、亦有七燈、及七管、使油瀠貫於七燈中、
- 撒迦利亞書 4:3 - 盂左右有橄欖樹、
- 撒迦利亞書 4:11 - 我問天使曰、燈臺左右有橄欖樹、其意何居、
- 撒迦利亞書 4:12 - 又問云、橄欖二枝出清油、入二金管、又何意與、
- 撒迦利亞書 4:13 - 曰、爾不知此乎、曰、主我不知、
- 撒迦利亞書 4:14 - 曰、此乃沐膏者二人、侍於天下之主側。