逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就是那站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
- 新标点和合本 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就是那站在世界之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就是那站在世界之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
- 当代译本 - 这两位见证人就是竖立在世界之主面前的那两棵橄榄树和两座灯台。
- 圣经新译本 - 他们就是站在全地之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。
- 中文标准译本 - 这两个人就是站在大地之主 面前的那两棵橄榄树、那两座灯台。
- 现代标点和合本 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
- 和合本(拼音版) - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
- New International Version - They are “the two olive trees” and the two lampstands, and “they stand before the Lord of the earth.”
- New International Reader's Version - The witnesses are “the two olive trees” and the two lampstands. And “they stand in front of the Lord of the earth.” ( Zechariah 4:3 , 11 , 14 )
- English Standard Version - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
- New Living Translation - These two prophets are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of all the earth.
- Christian Standard Bible - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
- New American Standard Bible - These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
- New King James Version - These are the two olive trees and the two lampstands standing before the God of the earth.
- Amplified Bible - These [witnesses] are the two olive trees and the two lampstands which stand before the Lord of the earth.
- American Standard Version - These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.
- King James Version - These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
- New English Translation - (These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.)
- World English Bible - These are the two olive trees and the two lamp stands, standing before the Lord of the earth.
- 新標點和合本 - 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就是那站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
- 當代譯本 - 這兩位見證人就是豎立在世界之主面前的那兩棵橄欖樹和兩座燈臺。
- 聖經新譯本 - 他們就是站在全地之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
- 呂振中譯本 - 他們就是那兩棵橄欖樹、兩個燈臺、立在大地之主面前的。
- 中文標準譯本 - 這兩個人就是站在大地之主 面前的那兩棵橄欖樹、那兩座燈臺。
- 現代標點和合本 - 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。
- 文理和合譯本 - 此乃二橄欖樹二檠、立於全地之主前者也、
- 文理委辦譯本 - 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即二油果樹、二燈臺、立於天下主前者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二證者即宇宙主宰前之二株忠菓樹及雙燈也。
- Nueva Versión Internacional - Estos dos testigos son los dos olivos y los dos candelabros que permanecen delante del Señor de la tierra.
- 현대인의 성경 - 이 두 증인은 땅의 주 앞에 서 있는 두 감람나무와 두 촛대입니다.
- Новый Русский Перевод - Это две оливы и два светильника, стоящие перед Господом земли .
- Восточный перевод - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли .
- La Bible du Semeur 2015 - Ces deux témoins sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la Terre.
- リビングバイブル - この二人の預言者とは、全地の神の前にある二本のオリーブの木、また二つの燭台(教会)のことです。
- Nestle Aland 28 - οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
- Nova Versão Internacional - Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
- Hoffnung für alle - Diese beiden Zeugen sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die der Herr der ganzen Welt dazu erwählt hat, ihm zu dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tiên tri là hai cây ô-liu, cũng là hai giá đèn đứng trước mặt Chúa của hoàn vũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานทั้งสองคือต้นมะกอกสองต้นและคันประทีปสองคันซึ่งอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าของโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งสองคือ ต้นมะกอก 2 ต้น และคันประทีป 2 คันที่ยืนอยู่เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าของแผ่นดินโลก
交叉引用
- 列王紀上 17:1 - 住在基列的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指着所事奉永生的耶和華—以色列的 神起誓,這幾年我若不禱告,必不降露水,也不下雨。」
- 申命記 10:8 - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
- 彌迦書 4:13 - 錫安哪,起來踹穀吧! 我必使你的角成為鐵, 使你的蹄成為銅。 你必打碎許多民族, 將他們的財寶獻給耶和華, 將他們的財富獻給全地的主。
- 羅馬書 11:17 - 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖枝接上去,同享橄欖根的肥汁,
- 出埃及記 8:22 - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分別出來,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我—耶和華是在全地之中。
- 路加福音 11:33 - 「沒有人點燈放在地窖裏,或是斗底下 ,總是放在燈臺上,讓進來的人看見亮光。
- 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的是以色列的聖者, 他必稱為全地之 神。
- 馬太福音 5:14 - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
- 馬太福音 5:15 - 人點燈,不放在斗底下,而是放在燈臺上,就照亮一家的人。
- 馬太福音 5:16 - 你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」
- 啟示錄 1:20 - 至於你所看見、在我右手中的七顆星和那七個金燈臺的奧祕就是:七顆星是七個教會的使者,七個燈臺是七個教會。」
- 耶利米書 11:16 - 從前耶和華給你起名叫青橄欖樹,又華美又結好果子;如今他用一聲巨響點火在其上,枝子就折斷了。
- 詩篇 52:8 - 至於我,就像 神殿中的青橄欖樹, 我永永遠遠倚靠 神的慈愛。
- 撒迦利亞書 4:2 - 他問我:「你看見甚麼?」我說:「我看見了,看哪,有一個純金的燈臺,頂上有燈座,其上有七盞燈,每盞燈的上頭有七根管子;
- 撒迦利亞書 4:3 - 旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在燈座的右邊,一棵在燈座的左邊。」
- 撒迦利亞書 4:11 - 我問天使說:「那麼在燈臺左右的這兩棵橄欖樹是甚麼意思呢?」
- 撒迦利亞書 4:12 - 我再次問他:「這兩根橄欖樹枝在兩根流出金色油的金嘴旁邊,是甚麼意思呢?」
- 撒迦利亞書 4:13 - 他對我說:「你不知道這是甚麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
- 撒迦利亞書 4:14 - 他說:「這是兩位受膏者,侍立在全地之主的旁邊。」