逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 有一根芦苇,像丈量的杖,赐给我;且有话说:“起来!将 神的殿和祭坛,以及在殿中礼拜的人,都量一量。
- 新标点和合本 - 有一根苇子赐给我,当作量度的杖;且有话说:“起来!将 神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人都量一量。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一根芦苇,像丈量的杖,赐给我;且有话说:“起来!将上帝的殿和祭坛,以及在殿中礼拜的人,都量一量。
- 当代译本 - 有一根像杖一样的量杆赐给我,并有声音吩咐我说:“起来,量一量上帝的殿和祭坛,并数点在殿里敬拜的人。
- 圣经新译本 - 有一根好像量尺的芦苇赐给了我,又有话说:“你起来,把 神的圣所和祭坛,以及在里面敬拜的人,都量一量、数一数。
- 中文标准译本 - 接着,我被赐予了一根仿佛量杖的芦苇。有声音对我 说 :“起来,量一量神的圣所和祭坛,数一数在那里敬拜的人。
- 现代标点和合本 - 有一根苇子赐给我当做量度的杖,且有话说:“起来,将神的殿和祭坛并在殿中礼拜的人都量一量。
- 和合本(拼音版) - 有一根苇子赐给我,当作量度的杖,且有话说:“起来,将上帝的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人都量一量。
- New International Version - I was given a reed like a measuring rod and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers.
- New International Reader's Version - I was given a long stick that looked like a measuring rod. I was told, “Go and measure the temple of God. And measure the altar where the people are worshiping.
- English Standard Version - Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told, “Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there,
- New Living Translation - Then I was given a measuring stick, and I was told, “Go and measure the Temple of God and the altar, and count the number of worshipers.
- The Message - I was given a stick for a measuring rod and told, “Get up and measure God’s Temple and Altar and everyone worshiping in it. Exclude the outside court; don’t measure it. It’s been handed over to non-Jewish outsiders. They’ll desecrate the Holy City for forty-two months.
- Christian Standard Bible - Then I was given a measuring reed like a rod, with these words: “Go and measure the temple of God and the altar, and count those who worship there.
- New American Standard Bible - Then there was given to me a measuring rod like a staff; and someone said, “Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it.
- New King James Version - Then I was given a reed like a measuring rod. And the angel stood, saying, “Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship there.
- Amplified Bible - Then there was given to me a measuring rod like a staff; and someone said, “ Rise and measure the temple of God and the altar [of incense], and [count] those who worship in it.
- American Standard Version - And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
- King James Version - And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
- New English Translation - Then a measuring rod like a staff was given to me, and I was told, “Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.
- World English Bible - A reed like a rod was given to me. Someone said, “Rise, and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it.
- 新標點和合本 - 有一根葦子賜給我,當作量度的杖;且有話說:「起來!將神的殿和祭壇,並在殿中禮拜的人都量一量。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一根蘆葦,像丈量的杖,賜給我;且有話說:「起來!將上帝的殿和祭壇,以及在殿中禮拜的人,都量一量。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一根蘆葦,像丈量的杖,賜給我;且有話說:「起來!將 神的殿和祭壇,以及在殿中禮拜的人,都量一量。
- 當代譯本 - 有一根像杖一樣的量桿賜給我,並有聲音吩咐我說:「起來,量一量上帝的殿和祭壇,並數點在殿裡敬拜的人。
- 聖經新譯本 - 有一根好像量尺的蘆葦賜給了我,又有話說:“你起來,把 神的聖所和祭壇,以及在裡面敬拜的人,都量一量、數一數。
- 呂振中譯本 - 有一根葦子彷彿量杖給了我, 又有話 說:『你起來,量量上帝的殿堂和祭壇、以及其中敬拜的人。
- 中文標準譯本 - 接著,我被賜予了一根彷彿量杖的蘆葦。有聲音對我 說 :「起來,量一量神的聖所和祭壇,數一數在那裡敬拜的人。
- 現代標點和合本 - 有一根葦子賜給我當做量度的杖,且有話說:「起來,將神的殿和祭壇並在殿中禮拜的人都量一量。
- 文理和合譯本 - 有予我以葦似杖、曰、起量上帝殿與壇、及其中崇拜者、
- 文理委辦譯本 - 有授我萑葦似杖、天使曰、爾且起、度上帝殿、及祭壇、與殿中崇拜者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有授我以葦、似杖、天使立曰、起、量天主殿、及祭臺、與殿中崇拜者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時我受一葦似杖、聞言曰:「爾且起、以此杖測量天主聖殿及祭壇、並一計殿內崇拜者之總數;
- Nueva Versión Internacional - Se me dio una caña que servía para medir, y se me ordenó: «Levántate y mide el templo de Dios y el altar, y calcula cuántos pueden adorar allí.
- 현대인의 성경 - 그리고 나는 잣대 같은 갈대 하나를 받았는데 그때 누가 나에게 이렇게 말했습니다. “너는 일어나 하나님의 성전과 제단을 측량하고 성전 안에서 예배드리는 사람들의 수를 세어라.
- Новый Русский Перевод - Мне была дана трость, наподобие посоха, и сказано: – Встань и измерь ею храм Божий, жертвенник и посчитай тех, кто пришел туда на поклонение.
- Восточный перевод - Мне была дана трость для измерений, наподобие посоха, и сказано: – Встань и измерь ею храм Всевышнего и жертвенник и посчитай тех, кто пришёл туда на поклонение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне была дана трость для измерений, наподобие посоха, и сказано: – Встань и измерь ею храм Аллаха и жертвенник и посчитай тех, кто пришёл туда на поклонение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне была дана трость для измерений, наподобие посоха, и сказано: – Встань и измерь ею храм Всевышнего и жертвенник и посчитай тех, кто пришёл туда на поклонение.
- La Bible du Semeur 2015 - Je reçus un roseau, une sorte de baguette d’arpenteur, avec cet ordre : Debout, prends les mesures du temple de Dieu, de l’autel et de ceux qui se prosternent là dans l’adoration .
- リビングバイブル - それから私は、杖のような物差しを手渡されました。それで神の聖所と祭壇を点検し、また、そこで礼拝している人の数を調べるように、と命令されました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων· ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ λέγων, ἔγειρε, καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir e me disseram: “Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
- Hoffnung für alle - Nun erhielt ich ein langes Rohr als Messlatte, und jemand forderte mich auf: »Steh auf und miss den Tempel Gottes aus und den Altar. Zähl alle, die dort beten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó tôi nhận được cây thước giống như cây gậy, với lời dặn bảo: “Hãy đứng dậy đo Đền Thờ của Đức Chúa Trời và bàn thờ cùng đếm những người thờ phượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้รับไม้อ้ออันหนึ่ง รูปร่างเหมือนไม้วัด และได้รับคำสั่งว่า “จงไปวัดพระวิหารของพระเจ้ากับแท่นบูชาและนับจำนวนผู้นมัสการที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วข้าพเจ้าก็ได้รับไม้วัดที่ดูเหมือนไม้เท้าอันหนึ่ง พร้อมกับมีเสียงพูดกับข้าพเจ้าว่า “จงไปวัดขนาดพระวิหารของพระเจ้าและแท่นบูชา แล้วนับจำนวนคนที่นมัสการในนั้น
交叉引用
- 民数记 33:18 - 从哈洗录起行,安营在利提玛。
- 加拉太书 6:14 - 但我绝不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架 ,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。
- 加拉太书 6:15 - 受割礼或不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
- 加拉太书 6:16 - 凡照这准则行的人,愿平安 怜悯加给他们,和 神的以色列民。
- 彼得前书 2:9 - 不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属 神的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 启示录 10:1 - 我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有彩虹,脸面像太阳,两脚像火柱。
- 启示录 10:2 - 他手里拿着展开的小书卷。他右脚踏海,左脚踏地,
- 启示录 10:3 - 大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七个雷发出声音。
- 启示录 10:4 - 七个雷发声后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七个雷所说的,你要封上,不可写出来。”
- 启示录 10:5 - 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手,
- 哥林多前书 3:16 - 难道不知你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗?
- 哥林多前书 3:17 - 若有人毁坏 神的殿, 神一定要毁灭那人;因为 神的殿是神圣的,这殿就是你们。
- 哥林多后书 6:16 - 神的殿和偶像有什么相同?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说: “我要在他们中间居住来往; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。”
- 以赛亚书 28:17 - 我以公平为准绳, 以公义为铅垂线; 冰雹必冲去谎言的避难所, 大水必漫过藏身之处。
- 彼得前书 2:5 - 你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙 神悦纳的属灵祭物。
- 以西结书 40:1 - 我们被掳的第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,某月初十,就在那一天,耶和华的手按在我身上,把我带到那里。
- 以西结书 40:2 - 在 神的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座极高的山上;在山的南边有仿佛一座城的建筑物。
- 以西结书 40:3 - 他带我到那里,看哪,有一人面貌 如铜,手拿麻绳和丈量的芦苇竿,站在门口。
- 以西结书 40:4 - 那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,为要指示你;凡你所见的,都要告诉以色列家。”
- 以西结书 40:5 - 看哪,殿外四围有墙。那人手拿丈量的芦苇竿,长六肘,每肘再加一掌。他量围墙,宽一竿,高一竿。
- 以西结书 40:6 - 他到了朝东的门,就上台阶,量这门的门槛,宽一竿;这门槛宽一竿。
- 以西结书 40:7 - 又有守卫房,每间长一竿,宽一竿,守卫房之间相隔五肘。挨着通往殿之门走廊的门槛,一竿。
- 以西结书 40:8 - 他量通往殿之门的走廊,一竿。
- 以西结书 40:9 - 他量门的走廊,八肘;墙柱,二肘;门的走廊通往殿那里。
- 以西结书 40:10 - 往东的门有守卫房:这旁三间,那旁三间,大小都一样;这边和那边的墙柱,大小也一样。
- 以西结书 40:11 - 他量门的入口,宽十肘,门长十三肘。
- 以西结书 40:12 - 守卫房前有矮墙,一肘,那边的矮墙也是一肘;守卫房这边六肘,那边也是六肘。
- 以西结书 40:13 - 他量门,从守卫房这边的房顶到那边的房顶,宽二十五肘;入口与入口相对。
- 以西结书 40:14 - 他量墙柱,六十肘,院子的四周围有挨着墙柱的门。
- 以西结书 40:15 - 从大门入口到里面门的走廊,五十肘。
- 以西结书 40:16 - 守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;里面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。
- 以西结书 40:17 - 他带我到外院,看哪,院子的四围有房间,有石板地;石板地上有三十个房间。
- 以西结书 40:18 - 沿着门侧边的石板地,就是下面的石板地,与门的长度相同。
- 以西结书 40:19 - 他量宽度,从下门的前面到内院外的前面,东向北向一百肘。
- 以西结书 40:20 - 他量外院朝北的门的长和宽。
- 以西结书 40:21 - 门的守卫房,这旁三间,那旁三间;墙柱和廊子,与第一个门的大小一样。长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:22 - 其窗户和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门大小一样。要登七个台阶才能上到这门,前面 有廊子。
- 以西结书 40:23 - 内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
- 以西结书 40:24 - 他带我往南去,看哪,朝南有门,他量门的墙柱 和廊子,大小与先前一样。
- 以西结书 40:25 - 门两旁与廊子的周围都有窗户,和先前量的窗户一样。门长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:26 - 要登七个台阶才能上到这门,前面 有廊子;墙柱上雕刻着棕树,这边一棵,那边一棵。
- 以西结书 40:27 - 内院朝南也有门,从这门量到朝南的那门,共一百肘。
- 以西结书 40:28 - 他带我从南门到内院,他量南门,大小与先前一样。
- 以西结书 40:29 - 守卫房和墙柱、廊子,大小与先前一样。门两旁与廊子的周围都有窗户。门长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:30 - 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
- 以西结书 40:31 - 廊子朝着外院,墙柱上雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
- 以西结书 40:32 - 他带我到内院的东边,他量那门,大小与先前一样。
- 以西结书 40:33 - 守卫房和墙柱、廊子,大小与先前一样。门两旁与廊子的周围都有窗户。长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:34 - 廊子朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
- 以西结书 40:35 - 他带我到北门,他量了,大小与先前一样,
- 以西结书 40:36 - 就是量守卫房和墙柱、廊子。门的周围都有窗户;门长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:37 - 墙柱 朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
- 以西结书 40:38 - 有房间和它的入口在门的墙柱 旁,那里是洗燔祭牲的地方。
- 以西结书 40:39 - 在门的走廊内,这边有两张桌子,那边也有两张桌子,其上可宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。
- 以西结书 40:40 - 上到北门的入口,朝向外面的这边有两张桌子,门的走廊那边也有两张桌子。
- 以西结书 40:41 - 门这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共八张,在其上宰杀祭牲。
- 以西结书 40:42 - 为燔祭牲的四张桌子是用石头凿成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。宰杀燔祭牲和其他祭牲所用的器皿可放在其上。
- 以西结书 40:43 - 有钩子,宽一掌,挂在廊内的四周围。桌子上可放祭牲的肉。
- 以西结书 40:44 - 从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设 ;一间在北门旁,朝南,又有一间在南 门旁,朝北。
- 以西结书 40:45 - 他对我说:“这朝南的房间是为了圣殿供职的祭司,
- 以西结书 40:46 - 那朝北的房间是为了祭坛前供职的祭司;这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”
- 以西结书 40:47 - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是正方的。祭坛就在殿前。
- 以西结书 40:48 - 于是他带我到殿前的走廊,量走廊的墙柱。这面宽五肘,那面宽五肘。 门的两旁,这边三肘,那边三肘。
- 以弗所书 2:20 - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
- 以弗所书 2:21 - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
- 以弗所书 2:22 - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
- 撒迦利亚书 2:1 - 我举目观看,看哪,有一人手拿丈量的绳。
- 撒迦利亚书 2:2 - 我问:“你到哪里去?”他对我说:“要去丈量耶路撒冷,看有多宽多长。”
- 以西结书 42:15 - 他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。
- 以西结书 42:16 - 他用丈量的芦苇竿量东面,五百竿 ;又转去
- 以西结书 42:17 - 用丈量的芦苇竿量北面,五百竿;又转去
- 以西结书 42:18 - 用丈量的芦苇竿量南面,五百竿。
- 以西结书 42:19 - 他又转到西面,用丈量的芦苇竿去量,五百竿。
- 以西结书 42:20 - 他量四面,长五百,宽五百,四周围有墙,为要分别圣与俗。
- 启示录 21:15 - 那对我说话的天使拿着金的芦苇当尺,要量那城、城门和城墙。