Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:5 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven,
  • 新标点和合本 - 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手,
  • 当代译本 - 我刚才所见的那位脚踏海洋和陆地的天使向天举起右手,
  • 圣经新译本 - 我看见那站在海上和地上的天使,向天举起右手来,
  • 中文标准译本 - 接着,我所看见的那位站在海上和地上的天使,向天举起他的右手 ,
  • 现代标点和合本 - 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,
  • 和合本(拼音版) - 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,
  • New International Version - Then the angel I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.
  • New International Reader's Version - I had seen an angel standing on the sea and on the land. This angel raised his right hand to heaven.
  • English Standard Version - And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven
  • New Living Translation - Then the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand toward heaven.
  • The Message - Then the Angel I saw astride sea and land lifted his right hand to Heaven and swore by the One Living Forever and Ever, who created Heaven and everything in it, earth and everything in it, sea and everything in it, that time was up—that when the seventh Angel blew his trumpet, which he was about to do, the Mystery of God, all the plans he had revealed to his servants, the prophets, would be completed.
  • Christian Standard Bible - Then the angel that I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.
  • New American Standard Bible - Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven,
  • New King James Version - The angel whom I saw standing on the sea and on the land raised up his hand to heaven
  • Amplified Bible - Then the angel whom I had seen standing on the sea and the land raised his right hand [to swear an oath] to heaven,
  • King James Version - And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
  • New English Translation - Then the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven
  • World English Bible - The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky,
  • 新標點和合本 - 我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起右手來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起右手,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起右手,
  • 當代譯本 - 我剛才所見的那位腳踏海洋和陸地的天使向天舉起右手,
  • 聖經新譯本 - 我看見那站在海上和地上的天使,向天舉起右手來,
  • 呂振中譯本 - 我所看見那站在海上地上的天使向天舉起右手來,
  • 中文標準譯本 - 接著,我所看見的那位站在海上和地上的天使,向天舉起他的右手 ,
  • 現代標點和合本 - 我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起右手來,
  • 文理和合譯本 - 我所見立於海與地之使者、舉右手向天、
  • 文理委辦譯本 - 我即見蹈海踐地之天使、舉手向天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所見立於海立於地之天使、舉手向天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後見彼足跨海陸之天神向天舉其右手、
  • Nueva Versión Internacional - El ángel que yo había visto de pie sobre el mar y sobre la tierra levantó al cielo su mano derecha
  • 현대인의 성경 - 내가 본 그 천사는 바다와 육지를 밟고 서서 오른손을 하늘로 쳐들고
  • Новый Русский Перевод - Затем ангел, которого я видел стоящим одновременно на море и на суше, поднял правую руку к небу.
  • Восточный перевод - Затем ангел, которого я видел стоящим одновременно на море и на суше, поднял правую руку к небу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем ангел, которого я видел стоящим одновременно на море и на суше, поднял правую руку к небу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем ангел, которого я видел стоящим одновременно на море и на суше, поднял правую руку к небу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva la main droite vers le ciel
  • リビングバイブル - それから、海と陸地をまたいで立つ強い天使は、右手を高く天にさしのべ、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,
  • Nova Versão Internacional - Então o anjo que eu tinha visto em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
  • Hoffnung für alle - Jetzt erhob der Engel, den ich mit einem Fuß auf dem Meer und mit dem anderen auf dem Land stehen sah, seine rechte Hand zum Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ đứng trên biển và đất đưa tay phải lên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตสวรรค์ซึ่งข้าพเจ้าเห็นยืนอยู่บนทะเลและบนแผ่นดินนั้นก็ชูมือขวาขึ้นฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น ซึ่ง​กำลัง​ยืน​อยู่​ทั้ง​บน​ผิวน้ำ​ทะเล​และ​บน​บก​ก็​ยก​มือ​ขวา​ขึ้น​สู่​สวรรค์
交叉引用
  • Ezekiel 20:23 - Moreover I sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
  • Ezekiel 20:15 - Moreover also I sware unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
  • Jeremiah 10:10 - But Jehovah is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation.
  • Jeremiah 10:11 - Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.
  • Jeremiah 10:12 - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens.
  • Jeremiah 10:13 - When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
  • Ezekiel 20:42 - And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I sware to give unto your fathers.
  • Ezekiel 47:14 - And ye shall inherit it, one as well as another; for I sware to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
  • Ezekiel 20:28 - For when I had brought them into the land, which I sware to give unto them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering; there also they made their sweet savor, and they poured out there their drink-offerings.
  • Ezekiel 36:7 - therefore thus saith the Lord Jehovah: I have sworn, saying, Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.
  • Romans 1:20 - For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:
  • Psalms 146:5 - Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:
  • Acts 17:23 - For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you.
  • Ezekiel 20:5 - and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In the day when I chose Israel, and sware unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I sware unto them, saying, I am Jehovah your God;
  • Exodus 6:8 - And I will bring you in unto the land which I sware to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am Jehovah.
  • Genesis 22:15 - And the angel of Jehovah called unto Abraham a second time out of heaven,
  • Genesis 22:16 - and said, By myself have I sworn, saith Jehovah, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son,
  • Hebrews 6:13 - For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
  • Psalms 148:1 - Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights.
  • Psalms 148:2 - Praise ye him, all his angels: Praise ye him, all his host.
  • Psalms 148:3 - Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.
  • Psalms 148:4 - Praise him, ye heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens.
  • Psalms 148:5 - Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created.
  • Psalms 148:6 - He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.
  • Psalms 148:7 - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • Revelation 10:2 - and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth;
  • Psalms 95:3 - For Jehovah is a great God, And a great King above all gods.
  • Psalms 95:4 - In his hand are the deep places of the earth; The heights of the mountains are his also.
  • Psalms 95:5 - The sea is his, and he made it; And his hands formed the dry land.
  • Psalms 95:6 - Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before Jehovah our Maker:
  • Acts 14:15 - and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
  • Revelation 1:18 - and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
  • Revelation 14:7 - and he saith with a great voice, Fear God, and give him glory; for the hour of his judgment is come: and worship him that made the heaven and the earth and sea and fountains of waters.
  • Revelation 4:11 - Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.
  • Revelation 16:17 - And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:
  • Genesis 14:22 - And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,
  • Revelation 4:9 - And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
  • Exodus 20:11 - for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
  • Nehemiah 9:6 - Thou art Jehovah, even thou alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
  • Genesis 1:1 - In the beginning God created the heavens and the earth.
  • Genesis 1:2 - And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
  • Deuteronomy 32:40 - For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
  • Daniel 12:7 - And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven,
  • 新标点和合本 - 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手,
  • 当代译本 - 我刚才所见的那位脚踏海洋和陆地的天使向天举起右手,
  • 圣经新译本 - 我看见那站在海上和地上的天使,向天举起右手来,
  • 中文标准译本 - 接着,我所看见的那位站在海上和地上的天使,向天举起他的右手 ,
  • 现代标点和合本 - 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,
  • 和合本(拼音版) - 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,
  • New International Version - Then the angel I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.
  • New International Reader's Version - I had seen an angel standing on the sea and on the land. This angel raised his right hand to heaven.
  • English Standard Version - And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven
  • New Living Translation - Then the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand toward heaven.
  • The Message - Then the Angel I saw astride sea and land lifted his right hand to Heaven and swore by the One Living Forever and Ever, who created Heaven and everything in it, earth and everything in it, sea and everything in it, that time was up—that when the seventh Angel blew his trumpet, which he was about to do, the Mystery of God, all the plans he had revealed to his servants, the prophets, would be completed.
  • Christian Standard Bible - Then the angel that I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.
  • New American Standard Bible - Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven,
  • New King James Version - The angel whom I saw standing on the sea and on the land raised up his hand to heaven
  • Amplified Bible - Then the angel whom I had seen standing on the sea and the land raised his right hand [to swear an oath] to heaven,
  • King James Version - And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
  • New English Translation - Then the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven
  • World English Bible - The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky,
  • 新標點和合本 - 我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起右手來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起右手,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起右手,
  • 當代譯本 - 我剛才所見的那位腳踏海洋和陸地的天使向天舉起右手,
  • 聖經新譯本 - 我看見那站在海上和地上的天使,向天舉起右手來,
  • 呂振中譯本 - 我所看見那站在海上地上的天使向天舉起右手來,
  • 中文標準譯本 - 接著,我所看見的那位站在海上和地上的天使,向天舉起他的右手 ,
  • 現代標點和合本 - 我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起右手來,
  • 文理和合譯本 - 我所見立於海與地之使者、舉右手向天、
  • 文理委辦譯本 - 我即見蹈海踐地之天使、舉手向天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所見立於海立於地之天使、舉手向天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後見彼足跨海陸之天神向天舉其右手、
  • Nueva Versión Internacional - El ángel que yo había visto de pie sobre el mar y sobre la tierra levantó al cielo su mano derecha
  • 현대인의 성경 - 내가 본 그 천사는 바다와 육지를 밟고 서서 오른손을 하늘로 쳐들고
  • Новый Русский Перевод - Затем ангел, которого я видел стоящим одновременно на море и на суше, поднял правую руку к небу.
  • Восточный перевод - Затем ангел, которого я видел стоящим одновременно на море и на суше, поднял правую руку к небу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем ангел, которого я видел стоящим одновременно на море и на суше, поднял правую руку к небу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем ангел, которого я видел стоящим одновременно на море и на суше, поднял правую руку к небу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva la main droite vers le ciel
  • リビングバイブル - それから、海と陸地をまたいで立つ強い天使は、右手を高く天にさしのべ、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,
  • Nova Versão Internacional - Então o anjo que eu tinha visto em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
  • Hoffnung für alle - Jetzt erhob der Engel, den ich mit einem Fuß auf dem Meer und mit dem anderen auf dem Land stehen sah, seine rechte Hand zum Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ đứng trên biển và đất đưa tay phải lên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตสวรรค์ซึ่งข้าพเจ้าเห็นยืนอยู่บนทะเลและบนแผ่นดินนั้นก็ชูมือขวาขึ้นฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น ซึ่ง​กำลัง​ยืน​อยู่​ทั้ง​บน​ผิวน้ำ​ทะเล​และ​บน​บก​ก็​ยก​มือ​ขวา​ขึ้น​สู่​สวรรค์
  • Ezekiel 20:23 - Moreover I sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
  • Ezekiel 20:15 - Moreover also I sware unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
  • Jeremiah 10:10 - But Jehovah is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation.
  • Jeremiah 10:11 - Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.
  • Jeremiah 10:12 - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens.
  • Jeremiah 10:13 - When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
  • Ezekiel 20:42 - And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I sware to give unto your fathers.
  • Ezekiel 47:14 - And ye shall inherit it, one as well as another; for I sware to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
  • Ezekiel 20:28 - For when I had brought them into the land, which I sware to give unto them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering; there also they made their sweet savor, and they poured out there their drink-offerings.
  • Ezekiel 36:7 - therefore thus saith the Lord Jehovah: I have sworn, saying, Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.
  • Romans 1:20 - For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:
  • Psalms 146:5 - Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:
  • Acts 17:23 - For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you.
  • Ezekiel 20:5 - and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In the day when I chose Israel, and sware unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I sware unto them, saying, I am Jehovah your God;
  • Exodus 6:8 - And I will bring you in unto the land which I sware to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am Jehovah.
  • Genesis 22:15 - And the angel of Jehovah called unto Abraham a second time out of heaven,
  • Genesis 22:16 - and said, By myself have I sworn, saith Jehovah, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son,
  • Hebrews 6:13 - For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
  • Psalms 148:1 - Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights.
  • Psalms 148:2 - Praise ye him, all his angels: Praise ye him, all his host.
  • Psalms 148:3 - Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.
  • Psalms 148:4 - Praise him, ye heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens.
  • Psalms 148:5 - Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created.
  • Psalms 148:6 - He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.
  • Psalms 148:7 - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • Revelation 10:2 - and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth;
  • Psalms 95:3 - For Jehovah is a great God, And a great King above all gods.
  • Psalms 95:4 - In his hand are the deep places of the earth; The heights of the mountains are his also.
  • Psalms 95:5 - The sea is his, and he made it; And his hands formed the dry land.
  • Psalms 95:6 - Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before Jehovah our Maker:
  • Acts 14:15 - and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
  • Revelation 1:18 - and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
  • Revelation 14:7 - and he saith with a great voice, Fear God, and give him glory; for the hour of his judgment is come: and worship him that made the heaven and the earth and sea and fountains of waters.
  • Revelation 4:11 - Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.
  • Revelation 16:17 - And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:
  • Genesis 14:22 - And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,
  • Revelation 4:9 - And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
  • Exodus 20:11 - for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
  • Nehemiah 9:6 - Thou art Jehovah, even thou alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
  • Genesis 1:1 - In the beginning God created the heavens and the earth.
  • Genesis 1:2 - And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
  • Deuteronomy 32:40 - For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
  • Daniel 12:7 - And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
聖經
資源
計劃
奉獻