逐節對照
- 新標點和合本 - 又使我們成為國民,作他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!
- 新标点和合本 - 又使我们成为国民,作他父 神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又使我们成为国度,作他父上帝的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远 。阿们!
- 和合本2010(神版-简体) - 又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远 。阿们!
- 当代译本 - 使我们成为祭司的国度 来事奉祂的父上帝。愿荣耀和权柄都归给祂,直到永永远远。阿们!
- 圣经新译本 - 又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀权能都归给他,直到永永远远。阿们。
- 中文标准译本 - 又使我们成为国度 ,做他父神的祭司。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
- 现代标点和合本 - 又使我们成为国民,做他父神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远!阿们。
- 和合本(拼音版) - 又使我们成为国民,作他父上帝的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
- New International Version - and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father—to him be glory and power for ever and ever! Amen.
- New International Reader's Version - He has made us members of his royal family. He has made us priests who serve his God and Father. Glory and power belong to Jesus Christ for ever and ever! Amen.
- English Standard Version - and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
- New Living Translation - He has made us a Kingdom of priests for God his Father. All glory and power to him forever and ever! Amen.
- Christian Standard Bible - and made us a kingdom, priests to his God and Father — to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
- New American Standard Bible - and He made us into a kingdom, priests to His God and Father—to Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
- New King James Version - and has made us kings and priests to His God and Father, to Him be glory and dominion forever and ever. Amen.
- Amplified Bible - and formed us into a kingdom [as His subjects], priests to His God and Father—to Him be the glory and the power and the majesty and the dominion forever and ever. Amen.
- American Standard Version - and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
- King James Version - And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
- New English Translation - and has appointed us as a kingdom, as priests serving his God and Father – to him be the glory and the power for ever and ever! Amen.
- World English Bible - and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father—to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又使我們成為國度,作他父上帝的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
- 當代譯本 - 使我們成為祭司的國度 來事奉祂的父上帝。願榮耀和權柄都歸給祂,直到永永遠遠。阿們!
- 聖經新譯本 - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們。
- 呂振中譯本 - 又使我們成國為祭司、可親近他的父上帝。願榮耀權能歸於他、世世無窮!阿們 。
- 中文標準譯本 - 又使我們成為國度 ,做他父神的祭司。願榮耀和權能都歸於他,直到永永遠遠!阿們。
- 現代標點和合本 - 又使我們成為國民,做他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠!阿們。
- 文理和合譯本 - 使我儕為國、為其父上帝之祭司、願榮與權歸之、以至世世、阿們、
- 文理委辦譯本 - 彼愛我、流厥血、滌除我罪、以我為王為祭司、事父上帝、願榮華權力歸之、世世靡暨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌愛我儕、以其血滌除我罪、 以其血滌除我罪有原文抄本作以其血贖我罪 使我儕為王、為祭司、在其父天主前、願榮光權能歸之、至於世世、阿們、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督垂愛吾人、以其寶血滌除吾人之罪; 復使吾人自成神國、俾得充其天主聖父之司鐸;伏願光榮威權、永世歸之、萬代靡暨、心焉祝之。
- Nueva Versión Internacional - al que ha hecho de nosotros un reino, sacerdotes al servicio de Dios su Padre, ¡a él sea la gloria y el poder por los siglos de los siglos! Amén.
- 현대인의 성경 - 우리를 제사장들의 나라가 되게 하셔서 아버지 하나님을 섬기게 하신 예수 그리스도에게 영광과 능력이 길이길이 함께하기를 바랍니다. 아멘.
- Новый Русский Перевод - Он сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
- Восточный перевод - Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца . Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца . Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца . Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
- La Bible du Semeur 2015 - il a fait de nous un peuple de rois, des prêtres au service de Dieu , son Père : à lui donc soient la gloire et le pouvoir pour l’éternité ! Amen.
- リビングバイブル - またこの方は、私たちを神の国の民として集め、父なる神に仕える祭司としてくださいました。イエス・キリストが永遠にほめたたえられますように。そのご支配が永遠に続きますように。アーメン。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας [τῶν αἰώνων]· ἀμήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ— αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν!
- Nova Versão Internacional - e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
- Hoffnung für alle - er gibt uns Anteil an seiner Herrschaft und hat uns zu Priestern gemacht, die Gott, seinem Vater, dienen. Ihm gebühren alle Ehre und Macht in Ewigkeit. Amen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã làm cho chúng ta trở nên công dân Vương Quốc Chúa, làm thầy tế lễ của Đức Chúa Trời là Cha. Cầu xin vinh quang và uy quyền thuộc về Ngài mãi mãi vô tận! A-men.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้ทรงตั้งเราให้เป็นอาณาจักรและเป็นปุโรหิตเพื่อรับใช้พระเจ้าและพระบิดาของพระองค์ ขอพระเกียรติสิริและฤทธิ์อำนาจมีแด่พระองค์สืบๆ ไปเป็นนิตย์! อาเมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์ได้แต่งตั้งเราไว้ให้เป็นอาณาจักรแห่งปุโรหิตทั้งหลาย เพื่อรับใช้พระเจ้าผู้เป็นพระบิดาของพระองค์ ขอพระบารมีและอานุภาพจงมีแด่พระองค์ชั่วนิรันดร์กาลเถิด อาเมน
交叉引用
- 馬太福音 6:13 - 不叫我們遇見試探; 救我們脫離凶惡 (或譯:脫離惡者)。 因為國度、權柄、榮耀,全是你的, 直到永遠。阿們 (有古卷沒有因為…阿們等字)!
- 啟示錄 5:12 - 大聲說: 曾被殺的羔羊是配得 權柄、豐富、智慧、能力、 尊貴、榮耀、頌讚的。
- 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說: 但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢 都歸給坐寶座的和羔羊, 直到永永遠遠!
- 啟示錄 5:14 - 四活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
- 彼得後書 3:18 - 你們卻要在我們主-救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們!
- 啟示錄 4:11 - 我們的主,我們的神, 你是配得榮耀、尊貴、權柄的; 因為你創造了萬物, 並且萬物是因你的旨意被創造而有的。
- 提摩太前書 6:16 - 就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裏,是人未曾看見、也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
- 彼得前書 5:11 - 願權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!
- 羅馬書 15:6 - 一心一口榮耀神-我們主耶穌基督的父!
- 詩篇 72:18 - 獨行奇事的耶和華-以色列的神 是應當稱頌的!
- 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
- 但以理書 4:34 - 日子滿足,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明復歸於我,我便稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。 他的權柄是永有的; 他的國存到萬代。
- 希伯來書 13:21 - 在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在你們心裏行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!
- 腓立比書 2:11 - 無不口稱「耶穌基督為主」, 使榮耀歸與父神。
- 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
- 彼得前書 4:11 - 若有講道的,要按着神的聖言講;若有服事人的,要按着神所賜的力量服事,叫神在凡事上因耶穌基督得榮耀。原來榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們!
- 猶大書 1:25 - 願榮耀、威嚴、能力、權柄,因我們的主耶穌基督歸與他,從萬古以前並現今,直到永永遠遠。阿們!
- 以賽亞書 61:6 - 你們倒要稱為耶和華的祭司; 人必稱你們為我們神的僕役。 你們必吃用列國的財物, 因得他們的榮耀自誇。
- 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
- 彼得前書 2:5 - 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉着耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。
- 彼得前書 2:6 - 因為經上說: 看哪,我把所揀選、 所寶貴的房角石安放在錫安; 信靠他的人必不至於羞愧。
- 彼得前書 2:7 - 所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。
- 彼得前書 2:8 - 又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌(或譯:他們絆跌都因不順從道理);他們這樣絆跌也是預定的。
- 彼得前書 2:9 - 惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 啟示錄 20:6 - 在頭一次復活有分的有福了,聖潔了!第二次的死在他們身上沒有權柄。他們必作神和基督的祭司,並要與基督一同作王一千年。
- 啟示錄 5:10 - 又叫他們成為國民, 作祭司歸於神, 在地上執掌王權。