Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:3 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 宣读这预言的人和那些听见并遵守其中内容的人有福了,因为日期近了。
  • 新标点和合本 - 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诵读这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为时候近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诵读这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为时候近了。
  • 圣经新译本 - 读这书上预言的人,和那些听见这预言并且遵守书中记载的人,都是有福的!因为时候近了。
  • 中文标准译本 - 那宣读这预言之话的,那些听见这预言之话并遵守其中所记载的,都是蒙福的,因为时候快到了。
  • 现代标点和合本 - 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
  • 和合本(拼音版) - 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
  • New International Version - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.
  • New International Reader's Version - Blessed is the one who reads out loud the words of this prophecy. Blessed are those who hear it and think everything it says is important. The time when these things will come true is near.
  • English Standard Version - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it, for the time is near.
  • New Living Translation - God blesses the one who reads the words of this prophecy to the church, and he blesses all who listen to its message and obey what it says, for the time is near.
  • The Message - How blessed the reader! How blessed the hearers and keepers of these oracle words, all the words written in this book! Time is just about up.
  • Christian Standard Bible - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear the words of this prophecy and keep what is written in it, because the time is near.
  • New American Standard Bible - Blessed is the one who reads, and those who hear the words of the prophecy and keep the things which are written in it; for the time is near.
  • New King James Version - Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it; for the time is near.
  • Amplified Bible - Blessed (happy, prosperous, to be admired) is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and who keep the things which are written in it [heeding them and taking them to heart]; for the time [of fulfillment] is near.
  • American Standard Version - Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.
  • King James Version - Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
  • New English Translation - Blessed is the one who reads the words of this prophecy aloud, and blessed are those who hear and obey the things written in it, because the time is near!
  • World English Bible - Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is at hand.
  • 新標點和合本 - 念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誦讀這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為時候近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誦讀這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為時候近了。
  • 當代譯本 - 宣讀這預言的人和那些聽見並遵守其中內容的人有福了,因為日期近了。
  • 聖經新譯本 - 讀這書上預言的人,和那些聽見這預言並且遵守書中記載的人,都是有福的!因為時候近了。
  • 呂振中譯本 - 那宣讀這神言傳講之話的、和那些聽而遵守其中所記載的、都有福氣;因為時機近了。
  • 中文標準譯本 - 那宣讀這預言之話的,那些聽見這預言之話並遵守其中所記載的,都是蒙福的,因為時候快到了。
  • 現代標點和合本 - 念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
  • 文理和合譯本 - 讀此預言、及聞而守其中所記者、福矣、蓋時邇矣、○
  • 文理委辦譯本 - 時日將至、聞其預言、讀其紀載、而守之者、必蒙福祉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此預言、凡讀者與聞而守其所錄者、乃為有福、蓋日期伊邇也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡讀此預言、及聞而守之者、洵為有福;蓋時已近矣。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que lee y dichosos los que escuchan las palabras de este mensaje profético y hacen caso de lo que aquí está escrito, porque el tiempo de su cumplimiento está cerca.
  • 현대인의 성경 - 이 예언의 말씀을 읽는 사람과 듣고 그 가운데 기록된 것을 지키는 사람들은 행복합니다. 이 예언들이 이루어질 때가 가까웠기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Восточный перевод - Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux celui qui donne lecture des paroles de cette prophétie et ceux qui les entendent, et qui obéissent à ce qui est écrit dans ce livre, car le temps est proche.
  • リビングバイブル - この預言のことばを教会で朗読する人と、それを聞いて、書かれていることを心にとめる人は幸いです。この預言が、もうすぐ実現しようとしているからです。
  • Nestle Aland 28 - Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας, καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα; ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
  • Nova Versão Internacional - Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer die prophetischen Worte dieses Buches anderen vorliest; und glücklich sind alle, die sie hören und danach handeln. Denn schon bald wird dies alles in Erfüllung gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người đọc sách này cũng như người nghe và thực hành, vì kỳ hạn đã gần rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่อ่านคำพยากรณ์นี้และความสุขมีแก่ผู้ที่ฟังแล้วจดจำใส่ใจในสิ่งที่เขียนไว้เพราะเวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​อ่าน และ​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​สิ่ง​ซึ่ง​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ อีกทั้ง​ปฏิบัติ​ตาม​เรื่องราว​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​นี้​ก็​เป็น​สุข เพราะ​เวลา​ใกล้​เข้า​มาแล้ว
交叉引用
  • 彼得后书 3:8 - 亲爱的弟兄姊妹,有一件事你们不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。
  • 启示录 22:20 - 那位证明这些事的说:“是的,我快要来了。”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
  • 但以理书 12:12 - 能等候一千三百三十五天的人有福了!
  • 但以理书 12:13 - 你要坚持到底。你必得到安息,到了末后的日子,你必起来承受你的产业。”
  • 启示录 22:12 - “看啊,我快要来了,赏罚在我,我要按各人的行为施行赏罚。
  • 雅各书 5:8 - 同样,你们也要忍耐,心志坚定,因为主快来了。
  • 雅各书 5:9 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
  • 彼得前书 4:7 - 万物的尽头快到了。因此,你们要谨慎自律,警醒祷告。
  • 箴言 8:34 - 人若听从我、天天在我门口仰望、 在我门边等候,就有福了。
  • 启示录 22:6 - 天使对我说:“这些话真实可靠。赐圣灵感动众先知的主上帝已差遣祂的天使,将很快必发生的事指示给祂的奴仆们。”
  • 启示录 22:7 - “看啊,我快要来了。遵行这书中预言的人有福了!”
  • 启示录 22:10 - 他又对我说:“不可封住这卷书上的预言,因为时候快到了。
  • 罗马书 13:11 - 还有,要知道现今是你们该睡醒的时候了!因为与初信的时候相比,我们得救的日子更近了。
  • 路加福音 11:28 - 耶稣回答说:“但那听了上帝的话又去遵行的人更有福。”
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 宣读这预言的人和那些听见并遵守其中内容的人有福了,因为日期近了。
  • 新标点和合本 - 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诵读这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为时候近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诵读这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为时候近了。
  • 圣经新译本 - 读这书上预言的人,和那些听见这预言并且遵守书中记载的人,都是有福的!因为时候近了。
  • 中文标准译本 - 那宣读这预言之话的,那些听见这预言之话并遵守其中所记载的,都是蒙福的,因为时候快到了。
  • 现代标点和合本 - 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
  • 和合本(拼音版) - 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
  • New International Version - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.
  • New International Reader's Version - Blessed is the one who reads out loud the words of this prophecy. Blessed are those who hear it and think everything it says is important. The time when these things will come true is near.
  • English Standard Version - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it, for the time is near.
  • New Living Translation - God blesses the one who reads the words of this prophecy to the church, and he blesses all who listen to its message and obey what it says, for the time is near.
  • The Message - How blessed the reader! How blessed the hearers and keepers of these oracle words, all the words written in this book! Time is just about up.
  • Christian Standard Bible - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear the words of this prophecy and keep what is written in it, because the time is near.
  • New American Standard Bible - Blessed is the one who reads, and those who hear the words of the prophecy and keep the things which are written in it; for the time is near.
  • New King James Version - Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it; for the time is near.
  • Amplified Bible - Blessed (happy, prosperous, to be admired) is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and who keep the things which are written in it [heeding them and taking them to heart]; for the time [of fulfillment] is near.
  • American Standard Version - Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.
  • King James Version - Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
  • New English Translation - Blessed is the one who reads the words of this prophecy aloud, and blessed are those who hear and obey the things written in it, because the time is near!
  • World English Bible - Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is at hand.
  • 新標點和合本 - 念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誦讀這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為時候近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誦讀這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為時候近了。
  • 當代譯本 - 宣讀這預言的人和那些聽見並遵守其中內容的人有福了,因為日期近了。
  • 聖經新譯本 - 讀這書上預言的人,和那些聽見這預言並且遵守書中記載的人,都是有福的!因為時候近了。
  • 呂振中譯本 - 那宣讀這神言傳講之話的、和那些聽而遵守其中所記載的、都有福氣;因為時機近了。
  • 中文標準譯本 - 那宣讀這預言之話的,那些聽見這預言之話並遵守其中所記載的,都是蒙福的,因為時候快到了。
  • 現代標點和合本 - 念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
  • 文理和合譯本 - 讀此預言、及聞而守其中所記者、福矣、蓋時邇矣、○
  • 文理委辦譯本 - 時日將至、聞其預言、讀其紀載、而守之者、必蒙福祉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此預言、凡讀者與聞而守其所錄者、乃為有福、蓋日期伊邇也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡讀此預言、及聞而守之者、洵為有福;蓋時已近矣。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que lee y dichosos los que escuchan las palabras de este mensaje profético y hacen caso de lo que aquí está escrito, porque el tiempo de su cumplimiento está cerca.
  • 현대인의 성경 - 이 예언의 말씀을 읽는 사람과 듣고 그 가운데 기록된 것을 지키는 사람들은 행복합니다. 이 예언들이 이루어질 때가 가까웠기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Восточный перевод - Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux celui qui donne lecture des paroles de cette prophétie et ceux qui les entendent, et qui obéissent à ce qui est écrit dans ce livre, car le temps est proche.
  • リビングバイブル - この預言のことばを教会で朗読する人と、それを聞いて、書かれていることを心にとめる人は幸いです。この預言が、もうすぐ実現しようとしているからです。
  • Nestle Aland 28 - Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας, καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα; ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
  • Nova Versão Internacional - Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer die prophetischen Worte dieses Buches anderen vorliest; und glücklich sind alle, die sie hören und danach handeln. Denn schon bald wird dies alles in Erfüllung gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người đọc sách này cũng như người nghe và thực hành, vì kỳ hạn đã gần rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่อ่านคำพยากรณ์นี้และความสุขมีแก่ผู้ที่ฟังแล้วจดจำใส่ใจในสิ่งที่เขียนไว้เพราะเวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​อ่าน และ​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​สิ่ง​ซึ่ง​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ อีกทั้ง​ปฏิบัติ​ตาม​เรื่องราว​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​นี้​ก็​เป็น​สุข เพราะ​เวลา​ใกล้​เข้า​มาแล้ว
  • 彼得后书 3:8 - 亲爱的弟兄姊妹,有一件事你们不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。
  • 启示录 22:20 - 那位证明这些事的说:“是的,我快要来了。”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
  • 但以理书 12:12 - 能等候一千三百三十五天的人有福了!
  • 但以理书 12:13 - 你要坚持到底。你必得到安息,到了末后的日子,你必起来承受你的产业。”
  • 启示录 22:12 - “看啊,我快要来了,赏罚在我,我要按各人的行为施行赏罚。
  • 雅各书 5:8 - 同样,你们也要忍耐,心志坚定,因为主快来了。
  • 雅各书 5:9 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
  • 彼得前书 4:7 - 万物的尽头快到了。因此,你们要谨慎自律,警醒祷告。
  • 箴言 8:34 - 人若听从我、天天在我门口仰望、 在我门边等候,就有福了。
  • 启示录 22:6 - 天使对我说:“这些话真实可靠。赐圣灵感动众先知的主上帝已差遣祂的天使,将很快必发生的事指示给祂的奴仆们。”
  • 启示录 22:7 - “看啊,我快要来了。遵行这书中预言的人有福了!”
  • 启示录 22:10 - 他又对我说:“不可封住这卷书上的预言,因为时候快到了。
  • 罗马书 13:11 - 还有,要知道现今是你们该睡醒的时候了!因为与初信的时候相比,我们得救的日子更近了。
  • 路加福音 11:28 - 耶稣回答说:“但那听了上帝的话又去遵行的人更有福。”
聖經
資源
計劃
奉獻