逐節對照
- Thai KJV - จงเขียนเหตุการณ์ซึ่งเจ้าได้เห็น และเหตุการณ์ที่กำลังเป็นอยู่ขณะนี้ กับทั้งเหตุการณ์ซึ่งจะเกิดขึ้นในภายหน้าด้วย
- 新标点和合本 - 所以你要把所看见的,和现在的事,并将来必成的事,都写出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你要把所看见的事、现在的事和以后将发生的事,都写下来。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你要把所看见的事、现在的事和以后将发生的事,都写下来。
- 当代译本 - 所以,你要将所看见的一切,就是现在和将来要发生的事都记录下来。
- 圣经新译本 - 所以,你要把所看见的,现在的,和今后将要发生的事都写下来。
- 中文标准译本 - 因此,你要把所看见的,就是现在的事,和此后将要发生的事,都写下来。
- 现代标点和合本 - 所以你要把所看见的和现在的事,并将来必成的事,都写出来。
- 和合本(拼音版) - 所以你要把所看见的和现在的事,并将来必成的事都写出来。
- New International Version - “Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.
- New International Reader's Version - “So write down what you have seen. Write about what is happening now and what will happen later.
- English Standard Version - Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this.
- New Living Translation - “Write down what you have seen—both the things that are now happening and the things that will happen.
- Christian Standard Bible - Therefore write what you have seen, what is, and what will take place after this.
- New American Standard Bible - Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things.
- New King James Version - Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.
- Amplified Bible - So write the things which you have seen [in the vision], and the things which are [now happening], and the things which will take place after these things.
- American Standard Version - Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
- King James Version - Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
- New English Translation - Therefore write what you saw, what is, and what will be after these things.
- World English Bible - Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.
- 新標點和合本 - 所以你要把所看見的,和現在的事,並將來必成的事,都寫出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你要把所看見的事、現在的事和以後將發生的事,都寫下來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你要把所看見的事、現在的事和以後將發生的事,都寫下來。
- 當代譯本 - 所以,你要將所看見的一切,就是現在和將來要發生的事都記錄下來。
- 聖經新譯本 - 所以,你要把所看見的,現在的,和今後將要發生的事都寫下來。
- 呂振中譯本 - 所以你要把所看見的、就是現在的事、和此後必須發生的事、都寫下來。
- 中文標準譯本 - 因此,你要把所看見的,就是現在的事,和此後將要發生的事,都寫下來。
- 現代標點和合本 - 所以你要把所看見的和現在的事,並將來必成的事,都寫出來。
- 文理和合譯本 - 爾當書所見者、及今所有後必成之事、
- 文理委辦譯本 - 凡今日後日之事、爾所及見者、當筆於書、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾所見者、今所有之事、及將來所必成之事、當筆之於書、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡爾所見諸事、以及目前與今後將臨諸事、悉當筆之於書。
- Nueva Versión Internacional - »Escribe, pues, lo que has visto, lo que sucede ahora y lo que sucederá después.
- 현대인의 성경 - 그러므로 너는 이미 본 것과 지금 있는 일들과 앞으로 일어날 일들을 기록하라.
- Новый Русский Перевод - – Напиши обо всем, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдет потом.
- Восточный перевод - – Напиши обо всём, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдёт потом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Напиши обо всём, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдёт потом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Напиши обо всём, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдёт потом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecris donc ce que tu as vu, ce qui est, et ce qui va arriver ensuite.
- リビングバイブル - いま見たこと、また、引き続き示されることを書きとめなさい。
- Nestle Aland 28 - γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γράψον οὖν ἃ εἶδες, καὶ ἃ εἰσὶν, καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
- Nova Versão Internacional - “Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que acontecerão.
- Hoffnung für alle - Schreib auf, was du nun gleich gezeigt bekommst – was jetzt geschieht und was dann in Zukunft geschehen wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy ghi chép những việc con vừa thấy và những việc sắp xảy ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นจงเขียนสิ่งที่เจ้าได้เห็น สิ่งที่เป็นอยู่ขณะนี้ และสิ่งที่จะเกิดขึ้นในภายหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงเขียนสิ่งที่เจ้าได้เห็นแล้ว คืออะไรก็ตามที่เกิดขึ้นทั้งในปัจจุบัน และจะเกิดขึ้นหลังจากสิ่งเหล่านี้
交叉引用
- วิวรณ์ 4:1 - ต่อจากนั้น ดูเถิด ข้าพเจ้าได้เห็นประตูสวรรค์เปิดอ้าอยู่ และพระสุรเสียงแรกซึ่งข้าพเจ้าได้ยินนั้นได้ตรัสกับข้าพเจ้าดุจเสียงแตรว่า “จงขึ้นมาบนนี้เถิด และเราจะสำแดงให้เจ้าเห็นเหตุการณ์ที่จะต้องเกิดขึ้นในภายหน้า”
- วิวรณ์ 4:2 - ในทันใดนั้น พระวิญญาณก็ทรงดลใจข้าพเจ้า และดูเถิด มีพระที่นั่งตั้งอยู่ในสวรรค์ และมีท่านองค์หนึ่งประทับบนพระที่นั่งนั้น
- วิวรณ์ 4:3 - และพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้นปรากฏประดุจพลอยหยกและพลอยทับทิม และมีรุ้งล้อมรอบพระที่นั่งนั้น ดูประหนึ่งพลอยมรกต
- วิวรณ์ 4:4 - และล้อมรอบพระที่นั่งนั้นมีที่นั่งอีกยี่สิบสี่ที่นั่ง และข้าพเจ้าได้เห็นผู้อาวุโสยี่สิบสี่คนนั่งอยู่บนที่นั่งเหล่านั้น ทุกคนนุ่งห่มเสื้อสีขาว และสวมมงกุฎทองคำบนศีรษะ
- วิวรณ์ 4:5 - มีฟ้าแลบฟ้าร้อง และเสียงต่างๆดังออกมาจากพระที่นั่งนั้น และมีประทีปเจ็ดดวงจุดไว้ตรงหน้าพระที่นั่ง ซึ่งเป็นพระวิญญาณทั้งเจ็ดของพระเจ้า
- วิวรณ์ 4:6 - และตรงหน้าพระที่นั่งนั้นมีทะเลแก้วดูเหมือนแก้วผลึก และท่ามกลางพระที่นั่งและล้อมรอบพระที่นั่งนั้นมีสัตว์สี่ตัว ซึ่งมีตาเต็มทั้งข้างหน้าและข้างหลัง
- วิวรณ์ 4:7 - สัตว์ตัวที่หนึ่งนั้นเหมือนสิงโต สัตว์ตัวที่สองนั้นเหมือนลูกโค สัตว์ตัวที่สามนั้นมีหน้าเหมือนมนุษย์ และสัตว์ตัวที่สี่เหมือนนกอินทรีกำลังบิน
- วิวรณ์ 4:8 - สัตว์ทั้งสี่นั้นแต่ละตัวมีปีกหกปีกอยู่รอบตัว และมีตาเต็มข้างใน และสัตว์เหล่านั้นร้องตลอดวันตลอดคืนไม่ได้หยุดเลยว่า “บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด ผู้ได้ทรงสภาพอยู่ในกาลก่อน ผู้ทรงสภาพอยู่ในปัจจุบัน และผู้ซึ่งจะเสด็จมา”
- วิวรณ์ 4:9 - เมื่อสัตว์เหล่านั้นถวายคำสรรเสริญ ถวายพระเกียรติ และคำขอบพระคุณแด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง ผู้ทรงพระชนม์อยู่ตลอดไปเป็นนิตย์
- วิวรณ์ 4:10 - ผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่นั้นก็ทรุดตัวลงจำเพาะพระพักตร์พระองค์ ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้น และนมัสการพระองค์ผู้ทรงพระชนม์อยู่ตลอดไปเป็นนิตย์ และถอดมงกุฎออกวางตรงหน้าพระที่นั่งร้องว่า
- วิวรณ์ 4:11 - “โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงสมควรที่จะได้รับคำสรรเสริญ พระเกียรติ และฤทธิ์เดช เพราะว่าพระองค์ได้ทรงสร้างสรรพสิ่งทั้งปวง และสรรพสิ่งทั้งปวงนั้นก็ทรงสร้างขึ้นแล้วและดำรงอยู่ตามชอบพระทัยของพระองค์”