Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:16 NIV
逐節對照
  • New International Version - In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
  • 新标点和合本 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。
  • 当代译本 - 祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如午间烈日。
  • 圣经新译本 - 他的右手拿着七星,有一把两刃的利剑从他口中吐出来;他的脸发光好像正午的烈日。
  • 中文标准译本 - 在他的右手中拿着七颗星;从他口中发出一把双刃的利剑;他的面容好像烈日发光。
  • 现代标点和合本 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
  • 和合本(拼音版) - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
  • New International Reader's Version - He held seven stars in his right hand. Coming out of his mouth was a sharp sword with two edges. His face was like the sun shining in all its brightness.
  • English Standard Version - In his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength.
  • New Living Translation - He held seven stars in his right hand, and a sharp two-edged sword came from his mouth. And his face was like the sun in all its brilliance.
  • Christian Standard Bible - He had seven stars in his right hand; a sharp double-edged sword came from his mouth, and his face was shining like the sun at full strength.
  • New American Standard Bible - In His right hand He held seven stars, and out of His mouth came a sharp two-edged sword; and His face was like the sun shining in its strength.
  • New King James Version - He had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength.
  • Amplified Bible - In His right hand He held seven stars, and from His mouth came a sharp two-edged sword [of judgment]; and His face [reflecting His majesty and the Shekinah glory] was like the sun shining in [all] its power [at midday].
  • American Standard Version - And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
  • King James Version - And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
  • New English Translation - He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His face shone like the sun shining at full strength.
  • World English Bible - He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
  • 新標點和合本 - 他右手拿着七星,從他口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
  • 當代譯本 - 祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如午間烈日。
  • 聖經新譯本 - 他的右手拿著七星,有一把兩刃的利劍從他口中吐出來;他的臉發光好像正午的烈日。
  • 呂振中譯本 - 他並且執有七顆星在右手中;有一把雙刃的利劍從他口中吐出;他的臉面像日頭滿有熱力地發光。
  • 中文標準譯本 - 在他的右手中拿著七顆星;從他口中發出一把雙刃的利劍;他的面容好像烈日發光。
  • 現代標點和合本 - 他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍,面貌如同烈日放光。
  • 文理和合譯本 - 七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、
  • 文理委辦譯本 - 右執七星、口吐利劍、其容如日、輝光丕著、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 右手執七星、口出兩刃利劍、容如正午之烈日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 右手執七星、口吐雙鋒利劍、其容如中天之日。
  • Nueva Versión Internacional - En su mano derecha tenía siete estrellas, y de su boca salía una aguda espada de dos filos. Su rostro era como el sol cuando brilla en todo su esplendor.
  • 현대인의 성경 - 그분은 오른손에 일곱 별을 쥐고 계셨으며 그분의 입에서는 양쪽에 날이 선 날카로운 칼이 나오고 얼굴은 해가 강하게 비치는 것 같았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он держал в правой руке семь звезд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • Восточный перевод - Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans sa main droite, il tenait sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée aiguisée à double tranchant . Son visage était éblouissant comme le soleil quand il brille de tout son éclat.
  • リビングバイブル - この方は、右手に七つの星をつかみ、口には鋭い両刃の剣をくわえ、顔は澄みきった青空の太陽のように輝いていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτὰ καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
  • Hoffnung für alle - In seiner rechten Hand hielt er sieben Sterne, und aus seinem Mund kam ein scharfes, doppelschneidiges Schwert. Sein Gesicht leuchtete strahlend hell wie die Sonne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay phải Ngài cầm bảy ngôi sao, miệng có thanh gươm hai lưỡi sắc bén, mặt sáng rực như mặt trời chói lọi giữa trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงถือดาวเจ็ดดวงไว้ในพระหัตถ์ขวา และมีดาบสองคมออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ พระพักตร์ของพระองค์ประหนึ่งดวงตะวันฉายแสงเจิดจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถือ​ดาว 7 ดวง​ไว้​ใน​มือ​ขวา และ​มี​ดาบ​สอง​คม​อัน​คมกริบ​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ และ​ใบหน้า​ของ​พระ​องค์​เป็น​เหมือน​ดวง​อาทิตย์​ที่​ส่อง​แสง​กล้า
交叉引用
  • Daniel 8:10 - It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
  • Job 38:7 - while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
  • Isaiah 24:23 - The moon will be dismayed, the sun ashamed; for the Lord Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders—with great glory.
  • Revelation 10:1 - Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars.
  • Isaiah 11:4 - but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.
  • Revelation 12:1 - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • Judges 5:31 - “So may all your enemies perish, Lord! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years.
  • Daniel 12:3 - Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
  • Acts 26:13 - About noon, King Agrippa, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions.
  • Malachi 4:2 - But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its rays. And you will go out and frolic like well-fed calves.
  • Isaiah 60:19 - The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the Lord will be your everlasting light, and your God will be your glory.
  • Isaiah 60:20 - Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the Lord will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.
  • Matthew 17:2 - There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
  • Revelation 3:1 - “To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead.
  • Revelation 19:21 - The rest were killed with the sword coming out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.
  • Isaiah 49:2 - He made my mouth like a sharpened sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me into a polished arrow and concealed me in his quiver.
  • Revelation 19:15 - Coming out of his mouth is a sharp sword with which to strike down the nations. “He will rule them with an iron scepter.” He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.
  • Revelation 2:12 - “To the angel of the church in Pergamum write: These are the words of him who has the sharp, double-edged sword.
  • Ephesians 6:17 - Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Revelation 2:16 - Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
  • 新标点和合本 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。
  • 当代译本 - 祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如午间烈日。
  • 圣经新译本 - 他的右手拿着七星,有一把两刃的利剑从他口中吐出来;他的脸发光好像正午的烈日。
  • 中文标准译本 - 在他的右手中拿着七颗星;从他口中发出一把双刃的利剑;他的面容好像烈日发光。
  • 现代标点和合本 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
  • 和合本(拼音版) - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
  • New International Reader's Version - He held seven stars in his right hand. Coming out of his mouth was a sharp sword with two edges. His face was like the sun shining in all its brightness.
  • English Standard Version - In his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength.
  • New Living Translation - He held seven stars in his right hand, and a sharp two-edged sword came from his mouth. And his face was like the sun in all its brilliance.
  • Christian Standard Bible - He had seven stars in his right hand; a sharp double-edged sword came from his mouth, and his face was shining like the sun at full strength.
  • New American Standard Bible - In His right hand He held seven stars, and out of His mouth came a sharp two-edged sword; and His face was like the sun shining in its strength.
  • New King James Version - He had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength.
  • Amplified Bible - In His right hand He held seven stars, and from His mouth came a sharp two-edged sword [of judgment]; and His face [reflecting His majesty and the Shekinah glory] was like the sun shining in [all] its power [at midday].
  • American Standard Version - And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
  • King James Version - And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
  • New English Translation - He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His face shone like the sun shining at full strength.
  • World English Bible - He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
  • 新標點和合本 - 他右手拿着七星,從他口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
  • 當代譯本 - 祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如午間烈日。
  • 聖經新譯本 - 他的右手拿著七星,有一把兩刃的利劍從他口中吐出來;他的臉發光好像正午的烈日。
  • 呂振中譯本 - 他並且執有七顆星在右手中;有一把雙刃的利劍從他口中吐出;他的臉面像日頭滿有熱力地發光。
  • 中文標準譯本 - 在他的右手中拿著七顆星;從他口中發出一把雙刃的利劍;他的面容好像烈日發光。
  • 現代標點和合本 - 他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍,面貌如同烈日放光。
  • 文理和合譯本 - 七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、
  • 文理委辦譯本 - 右執七星、口吐利劍、其容如日、輝光丕著、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 右手執七星、口出兩刃利劍、容如正午之烈日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 右手執七星、口吐雙鋒利劍、其容如中天之日。
  • Nueva Versión Internacional - En su mano derecha tenía siete estrellas, y de su boca salía una aguda espada de dos filos. Su rostro era como el sol cuando brilla en todo su esplendor.
  • 현대인의 성경 - 그분은 오른손에 일곱 별을 쥐고 계셨으며 그분의 입에서는 양쪽에 날이 선 날카로운 칼이 나오고 얼굴은 해가 강하게 비치는 것 같았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он держал в правой руке семь звезд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • Восточный перевод - Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans sa main droite, il tenait sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée aiguisée à double tranchant . Son visage était éblouissant comme le soleil quand il brille de tout son éclat.
  • リビングバイブル - この方は、右手に七つの星をつかみ、口には鋭い両刃の剣をくわえ、顔は澄みきった青空の太陽のように輝いていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτὰ καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
  • Hoffnung für alle - In seiner rechten Hand hielt er sieben Sterne, und aus seinem Mund kam ein scharfes, doppelschneidiges Schwert. Sein Gesicht leuchtete strahlend hell wie die Sonne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay phải Ngài cầm bảy ngôi sao, miệng có thanh gươm hai lưỡi sắc bén, mặt sáng rực như mặt trời chói lọi giữa trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงถือดาวเจ็ดดวงไว้ในพระหัตถ์ขวา และมีดาบสองคมออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ พระพักตร์ของพระองค์ประหนึ่งดวงตะวันฉายแสงเจิดจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถือ​ดาว 7 ดวง​ไว้​ใน​มือ​ขวา และ​มี​ดาบ​สอง​คม​อัน​คมกริบ​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ และ​ใบหน้า​ของ​พระ​องค์​เป็น​เหมือน​ดวง​อาทิตย์​ที่​ส่อง​แสง​กล้า
  • Daniel 8:10 - It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
  • Job 38:7 - while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
  • Isaiah 24:23 - The moon will be dismayed, the sun ashamed; for the Lord Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders—with great glory.
  • Revelation 10:1 - Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars.
  • Isaiah 11:4 - but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.
  • Revelation 12:1 - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • Judges 5:31 - “So may all your enemies perish, Lord! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years.
  • Daniel 12:3 - Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
  • Acts 26:13 - About noon, King Agrippa, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions.
  • Malachi 4:2 - But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its rays. And you will go out and frolic like well-fed calves.
  • Isaiah 60:19 - The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the Lord will be your everlasting light, and your God will be your glory.
  • Isaiah 60:20 - Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the Lord will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.
  • Matthew 17:2 - There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
  • Revelation 3:1 - “To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead.
  • Revelation 19:21 - The rest were killed with the sword coming out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.
  • Isaiah 49:2 - He made my mouth like a sharpened sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me into a polished arrow and concealed me in his quiver.
  • Revelation 19:15 - Coming out of his mouth is a sharp sword with which to strike down the nations. “He will rule them with an iron scepter.” He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.
  • Revelation 2:12 - “To the angel of the church in Pergamum write: These are the words of him who has the sharp, double-edged sword.
  • Ephesians 6:17 - Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Revelation 2:16 - Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.
聖經
資源
計劃
奉獻