逐節對照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเศียรและพระเกศาของพระองค์ขาวเหมือนสำลี ขาวดุจหิมะ พระเนตรของพระองค์ดั่งเปลวไฟช่วงโชติ
- 新标点和合本 - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
- 和合本2010(神版-简体) - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
- 当代译本 - 头与发白如羊毛、甚至洁白如雪,双目如炬,
- 圣经新译本 - 他的头和头发像白羊毛、像雪一样洁白,他的眼睛好像火焰,
- 中文标准译本 - 他的头和头发洁白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰;
- 现代标点和合本 - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
- 和合本(拼音版) - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
- New International Version - The hair on his head was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.
- New International Reader's Version - The hair on his head was white like wool, as white as snow. His eyes were like a blazing fire.
- English Standard Version - The hairs of his head were white, like white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire,
- New Living Translation - His head and his hair were white like wool, as white as snow. And his eyes were like flames of fire.
- Christian Standard Bible - The hair of his head was white as wool — white as snow — and his eyes like a fiery flame.
- New American Standard Bible - His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire.
- New King James Version - His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire;
- Amplified Bible - His head and His hair were white like white wool, [glistening white] like snow; and His [all-seeing] eyes were [flashing] like a flame of fire [piercing into my being].
- American Standard Version - And his head and his hair were white as white wool, white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
- King James Version - His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
- New English Translation - His head and hair were as white as wool, even as white as snow, and his eyes were like a fiery flame.
- World English Bible - His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.
- 新標點和合本 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
- 當代譯本 - 頭與髮白如羊毛、甚至潔白如雪,雙目如炬,
- 聖經新譯本 - 他的頭和頭髮像白羊毛、像雪一樣潔白,他的眼睛好像火燄,
- 呂振中譯本 - 他的頭和頭髮都白得像白羊毛、像雪;他的眼睛像火燄;
- 中文標準譯本 - 他的頭和頭髮潔白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰;
- 現代標點和合本 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
- 文理和合譯本 - 首與髮白如羊毛如雪、目如火焰、
- 文理委辦譯本 - 首白若綿、髮皓若雪、目炯若火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首與髮如白羊毛、皎如雪、目如火焰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其首及髮均皜皜如綿、皎皎如雪、目如火焰、
- Nueva Versión Internacional - Su cabellera lucía como la lana blanca, como la nieve; y sus ojos resplandecían como llama de fuego.
- 현대인의 성경 - 그분의 머리와 머리털은 흰 양털과 눈처럼 희고 눈은 불꽃 같고
- Новый Русский Перевод - Волосы Его головы были белы, как отбеленная шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
- Восточный перевод - Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
- La Bible du Semeur 2015 - Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, oui, comme la neige. Ses yeux étaient comme une flamme ardente
- リビングバイブル - その髪は羊毛か雪のように真っ白で、目は燃える炎のように、鋭く光っていました。
- Nestle Aland 28 - ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκὸν ὡς χιὼν καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρὸς
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,
- Nova Versão Internacional - Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
- Hoffnung für alle - Seine Haare waren so hell wie reine Wolle, ja, weiß wie Schnee. Seine Augen leuchteten wie die Flammen eines Feuers,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tóc Ngài trắng như lông chiên, như tuyết, mắt sáng như ngọn lửa,
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งศีรษะและผมของพระองค์ขาวราวกับขนแกะสีขาวและขาวราวกับหิมะ และดวงตาของพระองค์ประกายกล้าดุจเปลวไฟ
交叉引用
- มัทธิว 28:3 - ลักษณะของทูตนั้นเหมือนแสงฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวเหมือนหิมะ
- วิวรณ์ 19:12 - พระเนตรของพระองค์ดุจไฟโชติช่วง บนพระเศียรมีมงกุฎหลายอัน ทรงมีพระนามจารึกไว้บนพระกาย ไม่มีผู้ใดรู้จักพระนามนั้นเลยนอกจากพระองค์เอง
- วิวรณ์ 2:18 - “จงเขียนถึงทูตสวรรค์แห่งคริสตจักรที่เมืองธิยาทิราว่า พระบุตรของพระเจ้าผู้ซึ่งมีพระเนตรดั่งเปลวไฟโชติช่วงและพระบาทดั่งทองสัมฤทธิ์สุกปลั่งตรัสว่า
- ดาเนียล 7:9 - “ขณะที่ข้าพเจ้ามองดู ข้าพเจ้าก็เห็น “บัลลังก์ต่างๆ จัดตั้งไว้แล้ว และองค์ผู้ดำรงอยู่ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์ประทับที่บัลลังก์ของพระองค์ ฉลองพระองค์ขาวเหมือนหิมะ พระเกศา เหมือนขนสัตว์ที่ขาวสะอาด บัลลังก์ของพระองค์มีเปลวไฟลุกโชน และที่ล้อก็ลุกโชติช่วง
- ดาเนียล 10:6 - กายของเขาสุกใสเหมือนบุษราคัม ใบหน้าเจิดจ้าเหมือนแสงฟ้าแลบ นัยน์ตาเหมือนเปลวไฟลุกโชน แขนขาเป็นมันปลาบเหมือนทองสัมฤทธิ์ขัดเงา และเสียงของเขาดังเหมือนเสียงคนหมู่ใหญ่