Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
97:11 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Light dawns for the righteous, gladness for the upright in heart.
  • 新标点和合本 - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
  • 当代译本 - 光照亮义人, 心地正直的人有喜乐。
  • 圣经新译本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)义人, 心里正直的人 得享喜乐。
  • 中文标准译本 - 撒播光明是为了义人, 撒播喜乐是为心里正直的人。
  • 现代标点和合本 - 散布亮光是为义人, 预备喜乐是为正直人。
  • 和合本(拼音版) - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
  • New International Version - Light shines on the righteous and joy on the upright in heart.
  • New International Reader's Version - Good things come to those who do what is right. Joy comes to those whose hearts are honest.
  • English Standard Version - Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
  • New Living Translation - Light shines on the godly, and joy on those whose hearts are right.
  • The Message - Light-seeds are planted in the souls of God’s people, Joy-seeds are planted in good heart-soil.
  • New American Standard Bible - Light is sown like seed for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • New King James Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • Amplified Bible - Light is sown [like seed] for the righteous and illuminates their path, And [irrepressible] joy [is spread] for the upright in heart [who delight in His favor and protection].
  • American Standard Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • King James Version - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • New English Translation - The godly bask in the light; the morally upright experience joy.
  • World English Bible - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • 新標點和合本 - 散布亮光是為義人; 預備喜樂是為正直人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 光照亮義人, 心底正直的人有喜樂。
  • 聖經新譯本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)義人, 心裡正直的人 得享喜樂。
  • 呂振中譯本 - 有亮光撒播給義人; 有喜樂 散布 給心裏正直的。
  • 中文標準譯本 - 撒播光明是為了義人, 撒播喜樂是為心裡正直的人。
  • 現代標點和合本 - 散布亮光是為義人, 預備喜樂是為正直人。
  • 文理和合譯本 - 光輝為行義者而佈、喜樂為心正者所獲、
  • 文理委辦譯本 - 為義者得光明、心誠者獲悅懌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必蒙光輝普照、心正之人、必得喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光明播心田。神樂湧如泉。
  • Nueva Versión Internacional - La luz se esparce sobre los justos, y la alegría sobre los rectos de corazón.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자에게 빛을 비추고 마음이 정직한 자에게 기쁨을 주신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une lumière ╵est semée pour l’homme juste et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit.
  • リビングバイブル - 光は神を敬う者のために種のように蒔かれ、 喜びは正しい者のために蒔かれます。
  • Nova Versão Internacional - A luz nasce sobre o justo e a alegria sobre os retos de coração.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, in dessen Leben wird es hell, und Freude erfüllt jeden, der ihm aufrichtig dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng bao bọc người công chính, lòng trong sạch tràn ngập hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แสงสว่างสาดส่องคนชอบธรรม และความสุขโสมนัสมีแก่ผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสง​สาดส่อง​ให้​กับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ความ​ยินดี​ให้​กับ​ผู้​มี​ใจ​เที่ยงธรรม
交叉引用
  • Micah 7:9 - Because I have sinned against him, I must endure the Lord’s fury until he champions my cause and establishes justice for me. He will bring me into the light; I will see his salvation.
  • James 5:7 - Therefore, brothers and sisters, be patient until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains.
  • James 5:8 - You also must be patient. Strengthen your hearts, because the Lord’s coming is near.
  • James 5:9 - Brothers and sisters, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!
  • James 5:10 - Brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
  • James 5:11 - See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and have seen the outcome that the Lord brought about — the Lord is compassionate and merciful.
  • Isaiah 62:1 - I will not keep silent because of Zion, and I will not keep still because of Jerusalem, until her righteousness shines like a bright light and her salvation, like a flaming torch.
  • Revelation 22:5 - Night will be no more; people will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will give them light, and they will reign forever and ever.
  • Psalms 126:5 - Those who sow in tears will reap with shouts of joy.
  • Psalms 126:6 - Though one goes along weeping, carrying the bag of seed, he will surely come back with shouts of joy, carrying his sheaves.
  • Esther 8:16 - and the Jews celebrated with gladness, joy, and honor.
  • Galatians 6:8 - because the one who sows to his flesh will reap destruction from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
  • John 12:46 - I have come as light into the world, so that everyone who believes in me would not remain in darkness.
  • Revelation 21:23 - The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God illuminates it, and its lamp is the Lamb.
  • Psalms 18:28 - Lord, you light my lamp; my God illuminates my darkness.
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord shines over you.
  • Isaiah 60:2 - For look, darkness will cover the earth, and total darkness the peoples; but the Lord will shine over you, and his glory will appear over you.
  • Psalms 112:4 - Light shines in the darkness for the upright. He is gracious, compassionate, and righteous.
  • Job 22:28 - When you make a decision, it will be carried out, and light will shine on your ways.
  • Proverbs 4:18 - The path of the righteous is like the light of dawn, shining brighter and brighter until midday.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Light dawns for the righteous, gladness for the upright in heart.
  • 新标点和合本 - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 散播亮光是为义人 , 喜乐归于心里正直的人。
  • 当代译本 - 光照亮义人, 心地正直的人有喜乐。
  • 圣经新译本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)义人, 心里正直的人 得享喜乐。
  • 中文标准译本 - 撒播光明是为了义人, 撒播喜乐是为心里正直的人。
  • 现代标点和合本 - 散布亮光是为义人, 预备喜乐是为正直人。
  • 和合本(拼音版) - 散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
  • New International Version - Light shines on the righteous and joy on the upright in heart.
  • New International Reader's Version - Good things come to those who do what is right. Joy comes to those whose hearts are honest.
  • English Standard Version - Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
  • New Living Translation - Light shines on the godly, and joy on those whose hearts are right.
  • The Message - Light-seeds are planted in the souls of God’s people, Joy-seeds are planted in good heart-soil.
  • New American Standard Bible - Light is sown like seed for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • New King James Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • Amplified Bible - Light is sown [like seed] for the righteous and illuminates their path, And [irrepressible] joy [is spread] for the upright in heart [who delight in His favor and protection].
  • American Standard Version - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • King James Version - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • New English Translation - The godly bask in the light; the morally upright experience joy.
  • World English Bible - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • 新標點和合本 - 散布亮光是為義人; 預備喜樂是為正直人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 光照亮義人, 心底正直的人有喜樂。
  • 聖經新譯本 - 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)義人, 心裡正直的人 得享喜樂。
  • 呂振中譯本 - 有亮光撒播給義人; 有喜樂 散布 給心裏正直的。
  • 中文標準譯本 - 撒播光明是為了義人, 撒播喜樂是為心裡正直的人。
  • 現代標點和合本 - 散布亮光是為義人, 預備喜樂是為正直人。
  • 文理和合譯本 - 光輝為行義者而佈、喜樂為心正者所獲、
  • 文理委辦譯本 - 為義者得光明、心誠者獲悅懌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必蒙光輝普照、心正之人、必得喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光明播心田。神樂湧如泉。
  • Nueva Versión Internacional - La luz se esparce sobre los justos, y la alegría sobre los rectos de corazón.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자에게 빛을 비추고 마음이 정직한 자에게 기쁨을 주신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une lumière ╵est semée pour l’homme juste et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit.
  • リビングバイブル - 光は神を敬う者のために種のように蒔かれ、 喜びは正しい者のために蒔かれます。
  • Nova Versão Internacional - A luz nasce sobre o justo e a alegria sobre os retos de coração.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, in dessen Leben wird es hell, und Freude erfüllt jeden, der ihm aufrichtig dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng bao bọc người công chính, lòng trong sạch tràn ngập hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แสงสว่างสาดส่องคนชอบธรรม และความสุขโสมนัสมีแก่ผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสง​สาดส่อง​ให้​กับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ความ​ยินดี​ให้​กับ​ผู้​มี​ใจ​เที่ยงธรรม
  • Micah 7:9 - Because I have sinned against him, I must endure the Lord’s fury until he champions my cause and establishes justice for me. He will bring me into the light; I will see his salvation.
  • James 5:7 - Therefore, brothers and sisters, be patient until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains.
  • James 5:8 - You also must be patient. Strengthen your hearts, because the Lord’s coming is near.
  • James 5:9 - Brothers and sisters, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!
  • James 5:10 - Brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
  • James 5:11 - See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and have seen the outcome that the Lord brought about — the Lord is compassionate and merciful.
  • Isaiah 62:1 - I will not keep silent because of Zion, and I will not keep still because of Jerusalem, until her righteousness shines like a bright light and her salvation, like a flaming torch.
  • Revelation 22:5 - Night will be no more; people will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will give them light, and they will reign forever and ever.
  • Psalms 126:5 - Those who sow in tears will reap with shouts of joy.
  • Psalms 126:6 - Though one goes along weeping, carrying the bag of seed, he will surely come back with shouts of joy, carrying his sheaves.
  • Esther 8:16 - and the Jews celebrated with gladness, joy, and honor.
  • Galatians 6:8 - because the one who sows to his flesh will reap destruction from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
  • John 12:46 - I have come as light into the world, so that everyone who believes in me would not remain in darkness.
  • Revelation 21:23 - The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God illuminates it, and its lamp is the Lamb.
  • Psalms 18:28 - Lord, you light my lamp; my God illuminates my darkness.
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord shines over you.
  • Isaiah 60:2 - For look, darkness will cover the earth, and total darkness the peoples; but the Lord will shine over you, and his glory will appear over you.
  • Psalms 112:4 - Light shines in the darkness for the upright. He is gracious, compassionate, and righteous.
  • Job 22:28 - When you make a decision, it will be carried out, and light will shine on your ways.
  • Proverbs 4:18 - The path of the righteous is like the light of dawn, shining brighter and brighter until midday.
聖經
資源
計劃
奉獻