逐節對照
- 中文标准译本 - 当向圣洁尊严的耶和华下拜; 全地啊,你们当在他面前震撼!
- 新标点和合本 - 当以圣洁的(“的”或作“为”)妆饰敬拜耶和华; 全地要在他面前战抖!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当敬拜神圣荣耀的耶和华 , 全地都要在他面前战抖!
- 和合本2010(神版-简体) - 当敬拜神圣荣耀的耶和华 , 全地都要在他面前战抖!
- 当代译本 - 当敬拜圣洁荣耀的耶和华, 大地要在祂面前颤抖。
- 圣经新译本 - 要以圣洁的装束敬拜耶和华(“要以圣洁的装束敬拜耶和华”或译:“在耶和华显现的时候,要敬拜他”,或“要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他”), 全地都要在他面前战栗。
- 现代标点和合本 - 当以圣洁的 装饰敬拜耶和华, 全地要在他面前战抖!
- 和合本(拼音版) - 当以圣洁的妆饰 敬拜耶和华。 全地要在他面前战抖。
- New International Version - Worship the Lord in the splendor of his holiness; tremble before him, all the earth.
- New International Reader's Version - Worship the Lord because of his beauty and holiness. All you people of the earth, tremble when you are with him.
- English Standard Version - Worship the Lord in the splendor of holiness; tremble before him, all the earth!
- New Living Translation - Worship the Lord in all his holy splendor. Let all the earth tremble before him.
- Christian Standard Bible - Worship the Lord in the splendor of his holiness; let the whole earth tremble before him.
- New American Standard Bible - Worship the Lord in holy attire; Tremble before Him, all the earth.
- New King James Version - Oh, worship the Lord in the beauty of holiness! Tremble before Him, all the earth.
- Amplified Bible - Worship the Lord in the splendor of holiness; Tremble [in submissive wonder] before Him, all the earth.
- American Standard Version - Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth.
- King James Version - O worship the Lord in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
- New English Translation - Worship the Lord in holy attire! Tremble before him, all the earth!
- World English Bible - Worship Yahweh in holy array. Tremble before him, all the earth.
- 新標點和合本 - 當以聖潔的(的:或譯為)妝飾敬拜耶和華; 全地要在他面前戰抖!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當敬拜神聖榮耀的耶和華 , 全地都要在他面前戰抖!
- 和合本2010(神版-繁體) - 當敬拜神聖榮耀的耶和華 , 全地都要在他面前戰抖!
- 當代譯本 - 當敬拜聖潔榮耀的耶和華, 大地要在祂面前顫抖。
- 聖經新譯本 - 要以聖潔的裝束敬拜耶和華(“要以聖潔的裝束敬拜耶和華”或譯:“在耶和華顯現的時候,要敬拜他”,或“要在耶和華聖潔的光輝中敬拜他”), 全地都要在他面前戰慄。
- 呂振中譯本 - 要用聖別的威儀敬拜永恆主; 全地在他面前要打滾舞蹈。
- 中文標準譯本 - 當向聖潔尊嚴的耶和華下拜; 全地啊,你們當在他面前震撼!
- 現代標點和合本 - 當以聖潔的 裝飾敬拜耶和華, 全地要在他面前戰抖!
- 文理和合譯本 - 當衣聖服、崇拜耶和華、全地戰慄於其前兮、
- 文理委辦譯本 - 觀彼聖所、洵美且都、崇事耶和華、天下人民、咸當寅畏之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當在至聖至美之所敬拜主、普天下人、爾曹皆當敬畏主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖潔以為佩。朝拜爾尊君。凡屬血氣倫。孰敢不肅穆。
- Nueva Versión Internacional - Póstrense ante el Señor en la majestad de su santuario; ¡tiemble delante de él toda la tierra!
- 현대인의 성경 - 거룩한 옷을 입고 여호와께 경배하라. 온 땅이여, 그 앞에서 떨어라.
- Новый Русский Перевод - Ведь Ты, Господи, превыше всей земли, превознесен высоко над всеми богами.
- Восточный перевод - Ведь Ты, Вечный, превыше всей земли, превознесён высоко над всеми богами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Ты, Вечный, превыше всей земли, превознесён высоко над всеми богами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Ты, Вечный, превыше всей земли, превознесён высоко над всеми богами.
- La Bible du Semeur 2015 - et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat ! Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face !
- リビングバイブル - きよい生活を守ることによって主を礼拝しなさい。 全地は神の前で震えおののきなさい。
- Nova Versão Internacional - Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade; tremam diante dele todos os habitantes da terra.
- Hoffnung für alle - Werft euch vor ihm nieder in seiner herrlichen Pracht! Die ganze Welt soll vor ihm erzittern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thờ phượng Chúa Hằng Hữu trong hào quang thánh. Hỡi cả thế giới hãy run sợ trước mặt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าในสง่าราศีแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์ โลกทั้งโลกจงสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กราบนมัสการพระผู้เป็นเจ้าในความบริสุทธิ์ของพระองค์ ทั่วทั้งโลกจงสั่นสะท้าน ณ เบื้องหน้าพระองค์
交叉引用
- 诗篇 76:7 - 唯独你是可畏的! 你一旦怒气发作, 谁能在你面前站立得住呢?
- 但以理书 11:45 - 他必在两海之间的荣美圣山上搭起他的王宫帐幕,但他的结局将要来到,没有人帮助他。
- 以斯拉记 7:27 - 耶和华我们祖先的神是当受颂赞的!他把这样的意念放在王的心中,为要使耶路撒冷耶和华的圣殿得荣耀。
- 诗篇 76:11 - 你们当向耶和华你们的神许愿, 并要还愿; 所有在他四围的人, 都要把礼物带给当受敬畏的那一位!
- 路加福音 21:5 - 有些人谈论到圣殿,说它是用精美的石头和供奉的礼物装饰的。耶稣就说:
- 路加福音 21:6 - “你们现在所看见的这些,当那些日子来到的时候,将不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”
- 诗篇 114:7 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你当震撼!
- 诗篇 33:8 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上所有的居民都惧怕他;
- 诗篇 110:3 - 在你掌权的日子, 你的子民都甘心奉献自己; 你的少年人以圣洁为装饰, 如黎明初晓 时的甘露归属你 。
- 诗篇 29:2 - 你们当把耶和华名的荣耀归给他, 当穿上圣洁的装束敬拜他 。