Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
96:6 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
  • 新标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前; 有能力与华美在他圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • 当代译本 - 祂带着尊贵和威严, 祂的圣所充满能力和荣美。
  • 圣经新译本 - 尊荣和威严在他面前, 能力和华美在他圣所之中。
  • 中文标准译本 - 尊荣和威严在他的面前, 力量和荣美在他的圣所。
  • 现代标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • 和合本(拼音版) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • New International Version - Splendor and majesty are before him; strength and glory are in his sanctuary.
  • New International Reader's Version - Glory and majesty are all around him. Strength and glory can be seen in his temple.
  • English Standard Version - Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
  • New Living Translation - Honor and majesty surround him; strength and beauty fill his sanctuary.
  • Christian Standard Bible - Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
  • New American Standard Bible - Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary.
  • New King James Version - Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
  • Amplified Bible - Splendor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
  • American Standard Version - Honor and majesty are before him: Strength and beauty are in his sanctuary.
  • King James Version - Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
  • New English Translation - Majestic splendor emanates from him; his sanctuary is firmly established and beautiful.
  • World English Bible - Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
  • 新標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力與華美在他聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
  • 當代譯本 - 祂帶著尊貴和威嚴, 祂的聖所充滿能力和榮美。
  • 聖經新譯本 - 尊榮和威嚴在他面前, 能力和華美在他聖所之中。
  • 呂振中譯本 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力與華美在他的聖所。
  • 中文標準譯本 - 尊榮和威嚴在他的面前, 力量和榮美在他的聖所。
  • 現代標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
  • 文理和合譯本 - 尊榮威嚴、在於其前、能力光華、顯於聖所兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在聖所、彰其赫奕、著其能力、尊其顯榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前有光輝威嚴、在主之聖所、顯權能榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 美德蘊心府。光輝發於前。
  • Nueva Versión Internacional - El esplendor y la majestad son sus heraldos; hay poder y belleza en su santuario.
  • 현대인의 성경 - 영광과 위엄이 그 앞에 있고 능력과 아름다움이 그의 성소에 있구나.
  • Новый Русский Перевод - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • Восточный перевод - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire.
  • リビングバイブル - 栄誉と威光が神を包み、 力と美が宮に立ちこめています。
  • Nova Versão Internacional - Majestade e esplendor estão diante dele; poder e dignidade, no seu santuário.
  • Hoffnung für alle - Majestät und Pracht gehen von ihm aus, seine Stärke und Schönheit erfüllen den Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh dự và uy nghiêm tỏa ra trước Chúa; tuyệt mỹ và hùng mạnh ở nơi thánh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีและพระบารมีอยู่ต่อหน้าพระองค์ พระเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอยู่ในสถานนมัสการของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เรือง​รอง​และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ พละ​กำลัง​และ​พระ​บารมี​อยู่​ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本體的真像,常用他大能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
  • 詩篇 29:9 - 耶和華的聲音驚動母鹿落胎, 樹林也脫落淨光。 凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
  • 詩篇 27:4 - 有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求, 就是一生一世住在耶和華的殿中, 瞻仰他的榮美,在他的殿宇裏求問。
  • 詩篇 19:1 - 諸天述說 神的榮耀, 穹蒼傳揚他手的作為。
  • 詩篇 29:1 - 神的子民 哪,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
  • 詩篇 29:2 - 要將耶和華的名的榮耀歸給他, 要敬拜神聖榮耀的耶和華 。
  • 彼得後書 1:16 - 我們從前把我們主耶穌基督的大能和他來臨的事告訴你們,並不是隨從一些捏造出來的無稽傳說,我們是曾經親眼見過他的威榮的人。
  • 彼得後書 1:17 - 他從父 神得尊貴榮耀的時候,從至高無上的榮耀有聲音出來,對他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 詩篇 8:1 - 耶和華—我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天 。
  • 詩篇 50:2 - 從全然美麗的錫安中,  神已經發光了。
  • 歷代志上 16:27 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他自己的地方。
  • 詩篇 104:1 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華—我的 神啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣,
  • 詩篇 93:1 - 耶和華作王! 他以威嚴為衣穿上; 耶和華以能力為衣,以能力束腰, 世界就堅定,不得動搖。
  • 詩篇 63:2 - 我在聖所中曾如此瞻仰你, 為要見你的能力和你的榮耀。
  • 詩篇 63:3 - 因你的慈愛比生命更好, 我的嘴唇要頌讚你。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
  • 新标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前; 有能力与华美在他圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • 当代译本 - 祂带着尊贵和威严, 祂的圣所充满能力和荣美。
  • 圣经新译本 - 尊荣和威严在他面前, 能力和华美在他圣所之中。
  • 中文标准译本 - 尊荣和威严在他的面前, 力量和荣美在他的圣所。
  • 现代标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • 和合本(拼音版) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
  • New International Version - Splendor and majesty are before him; strength and glory are in his sanctuary.
  • New International Reader's Version - Glory and majesty are all around him. Strength and glory can be seen in his temple.
  • English Standard Version - Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
  • New Living Translation - Honor and majesty surround him; strength and beauty fill his sanctuary.
  • Christian Standard Bible - Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
  • New American Standard Bible - Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary.
  • New King James Version - Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
  • Amplified Bible - Splendor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
  • American Standard Version - Honor and majesty are before him: Strength and beauty are in his sanctuary.
  • King James Version - Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
  • New English Translation - Majestic splendor emanates from him; his sanctuary is firmly established and beautiful.
  • World English Bible - Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
  • 新標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力與華美在他聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
  • 當代譯本 - 祂帶著尊貴和威嚴, 祂的聖所充滿能力和榮美。
  • 聖經新譯本 - 尊榮和威嚴在他面前, 能力和華美在他聖所之中。
  • 呂振中譯本 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力與華美在他的聖所。
  • 中文標準譯本 - 尊榮和威嚴在他的面前, 力量和榮美在他的聖所。
  • 現代標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
  • 文理和合譯本 - 尊榮威嚴、在於其前、能力光華、顯於聖所兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在聖所、彰其赫奕、著其能力、尊其顯榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前有光輝威嚴、在主之聖所、顯權能榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 美德蘊心府。光輝發於前。
  • Nueva Versión Internacional - El esplendor y la majestad son sus heraldos; hay poder y belleza en su santuario.
  • 현대인의 성경 - 영광과 위엄이 그 앞에 있고 능력과 아름다움이 그의 성소에 있구나.
  • Новый Русский Перевод - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • Восточный перевод - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire.
  • リビングバイブル - 栄誉と威光が神を包み、 力と美が宮に立ちこめています。
  • Nova Versão Internacional - Majestade e esplendor estão diante dele; poder e dignidade, no seu santuário.
  • Hoffnung für alle - Majestät und Pracht gehen von ihm aus, seine Stärke und Schönheit erfüllen den Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh dự và uy nghiêm tỏa ra trước Chúa; tuyệt mỹ và hùng mạnh ở nơi thánh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีและพระบารมีอยู่ต่อหน้าพระองค์ พระเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอยู่ในสถานนมัสการของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เรือง​รอง​และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ พละ​กำลัง​และ​พระ​บารมี​อยู่​ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
  • 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本體的真像,常用他大能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
  • 詩篇 29:9 - 耶和華的聲音驚動母鹿落胎, 樹林也脫落淨光。 凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
  • 詩篇 27:4 - 有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求, 就是一生一世住在耶和華的殿中, 瞻仰他的榮美,在他的殿宇裏求問。
  • 詩篇 19:1 - 諸天述說 神的榮耀, 穹蒼傳揚他手的作為。
  • 詩篇 29:1 - 神的子民 哪,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
  • 詩篇 29:2 - 要將耶和華的名的榮耀歸給他, 要敬拜神聖榮耀的耶和華 。
  • 彼得後書 1:16 - 我們從前把我們主耶穌基督的大能和他來臨的事告訴你們,並不是隨從一些捏造出來的無稽傳說,我們是曾經親眼見過他的威榮的人。
  • 彼得後書 1:17 - 他從父 神得尊貴榮耀的時候,從至高無上的榮耀有聲音出來,對他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
  • 詩篇 8:1 - 耶和華—我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天 。
  • 詩篇 50:2 - 從全然美麗的錫安中,  神已經發光了。
  • 歷代志上 16:27 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他自己的地方。
  • 詩篇 104:1 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華—我的 神啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣,
  • 詩篇 93:1 - 耶和華作王! 他以威嚴為衣穿上; 耶和華以能力為衣,以能力束腰, 世界就堅定,不得動搖。
  • 詩篇 63:2 - 我在聖所中曾如此瞻仰你, 為要見你的能力和你的榮耀。
  • 詩篇 63:3 - 因你的慈愛比生命更好, 我的嘴唇要頌讚你。
聖經
資源
計劃
奉獻