逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
- 新标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
- 当代译本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海洋和其中的一切都欢呼。
- 圣经新译本 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和海中充满的,都翻腾响闹;
- 中文标准译本 - 愿诸天欢喜,愿大地快乐, 愿海洋和其中所充满的澎湃如雷,
- 现代标点和合本 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海和其中所充满的澎湃,
- 和合本(拼音版) - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和其中所充满的澎湃;
- New International Version - Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.
- New International Reader's Version - Let the heavens be full of joy. Let the earth be glad. Let the ocean and everything in it roar.
- English Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
- New Living Translation - Let the heavens be glad, and the earth rejoice! Let the sea and everything in it shout his praise!
- The Message - Let’s hear it from Sky, With Earth joining in, And a huge round of applause from Sea.
- Christian Standard Bible - Let the heavens be glad and the earth rejoice; let the sea and all that fills it resound.
- New American Standard Bible - May the heavens be joyful, and may the earth rejoice; May the sea roar, and all it contains;
- New King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;
- Amplified Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all the things it contains;
- American Standard Version - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
- King James Version - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
- New English Translation - Let the sky rejoice, and the earth be happy! Let the sea and everything in it shout!
- World English Bible - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness!
- 新標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天歡喜,願地快樂! 願海和其中所充滿的澎湃!
- 當代譯本 - 願天歡喜,願地快樂, 願海洋和其中的一切都歡呼。
- 聖經新譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和海中充滿的,都翻騰響鬧;
- 呂振中譯本 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和充滿於海中的、澎湃如雷;
- 中文標準譯本 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願海洋和其中所充滿的澎湃如雷,
- 現代標點和合本 - 願天歡喜,願地快樂, 願海和其中所充滿的澎湃,
- 文理和合譯本 - 諸天其歡、大地其喜、海及充其中者、悉揚厥聲兮、
- 文理委辦譯本 - 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前天必歡喜、地必快樂、海及其中萬物、悉發大聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸天應怡悅。大地當歡騰。滄海洋洋舞。
- Nueva Versión Internacional - ¡Alégrense los cielos, regocíjese la tierra! ¡Brame el mar y todo lo que él contiene!
- 현대인의 성경 - 하늘이여, 기뻐하라! 땅이여, 즐거워하라! 바다와 그 안에 있는 모든 생물아, 외쳐라.
- Новый Русский Перевод - Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселье.
- Восточный перевод - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет сияет на праведника, и радость у правых сердцем.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel soit en joie et que la terre exulte d’allégresse, que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite !
- リビングバイブル - 天は喜び、地は小躍りしなさい。 見渡す限りの海は、 鳴りとどろいて神の栄光を伝えなさい。
- Nova Versão Internacional - Regozijem-se os céus e exulte a terra! Ressoe o mar e tudo o que nele existe!
- Hoffnung für alle - Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi tầng trời hãy vui mừng, hỡi đất hãy hớn hở! Hỡi biển và mọi sinh vật dưới nước hãy ca vang!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์จงชื่นชมยินดี แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้นจงแซ่ซ้องกังวาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ฟ้าสวรรค์ชื่นชมยินดี ให้แผ่นดินโลกเริงร่า ให้ทะเลและสรรพสิ่งที่อยู่ในนั้นส่งเสียงครืนครั่น
交叉引用
- 路加福音 2:13 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
- 路加福音 2:14 - 「在至高之處榮耀歸與 神! 在地上平安歸與他所喜悅的人!」
- 啟示錄 12:12 - 所以,諸天和住在其中的, 你們都快樂吧! 只是地和海有禍了! 因為魔鬼知道自己的時候不多, 就氣憤憤地下到你們那裏去了。」
- 啟示錄 19:1 - 此後,我聽見好像有一大羣人在天上大聲說: 「哈利路亞 ! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神。
- 啟示錄 19:2 - 他的判斷又真實又公義; 因他判斷了那大淫婦, 她用淫行敗壞了世界。 神為他的僕人伸冤, 向淫婦討流僕人血的罪。」
- 啟示錄 19:3 - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
- 啟示錄 19:4 - 那二十四位長老和四活物就俯伏敬拜坐在寶座上的 神,說: 「阿們。哈利路亞!」
- 啟示錄 19:5 - 接着,有聲音從寶座出來說: 「 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的, 無論大小, 都要讚美我們的 神!」
- 啟示錄 19:6 - 我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說: 「哈利路亞! 因為主—我們的 神 、 全能者,作王了。
- 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 將榮耀歸給他; 因為羔羊的婚期到了, 他的新娘也自己預備好了,
- 路加福音 2:10 - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
- 路加福音 15:10 - 我告訴你們,一個罪人悔改, 神的使者也是這樣為他歡喜。」
- 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱, 因為耶和華成就這事。 地的深處啊,應當歡呼; 眾山哪,要出聲歌唱; 樹林和其中所有的樹木啊,你們都當歌唱! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
- 詩篇 148:1 - 哈利路亞! 你們要從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
- 詩篇 148:2 - 他的眾使者啊,要讚美他! 他的諸軍啊,都要讚美他!
- 詩篇 148:3 - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
- 詩篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你們都要讚美他!
- 詩篇 98:7 - 願海和其中所充滿的澎湃, 願世界和住在其間的發聲。
- 詩篇 98:8 - 願大水拍掌, 願諸山在耶和華面前一同歡呼;
- 詩篇 98:9 - 因為他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
- 詩篇 97:1 - 耶和華作王!願地快樂! 願眾海島歡喜!
- 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,應當歡呼! 大地啊,應當快樂! 眾山哪,應當揚聲歌唱! 因為耶和華已經安慰他的百姓, 他要憐憫他的困苦之民。
- 詩篇 69:34 - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!