Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
95:4 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 主は地中深いところも、そびえ立つ高い山々も、 支配しておられます。 すべてのものは主のものです。
  • 新标点和合本 - 地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
  • 当代译本 - 祂掌管地的深处, 祂拥有山的高峰。
  • 圣经新译本 - 地的深处在他手中, 山的高峰也都属他。
  • 中文标准译本 - 大地的深处在他的手中, 群山的高峰也属于他;
  • 现代标点和合本 - 地的深处在他手中, 山的高峰也属他。
  • 和合本(拼音版) - 地的深处在他手中, 山的高峰也属他。
  • New International Version - In his hand are the depths of the earth, and the mountain peaks belong to him.
  • New International Reader's Version - He owns the deepest parts of the earth. The mountain peaks belong to him.
  • English Standard Version - In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.
  • New Living Translation - He holds in his hands the depths of the earth and the mightiest mountains.
  • Christian Standard Bible - The depths of the earth are in his hand, and the mountain peaks are his.
  • New American Standard Bible - In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are also His.
  • New King James Version - In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.
  • Amplified Bible - In whose hand are the depths of the earth; The peaks of the mountains are His also.
  • American Standard Version - In his hand are the deep places of the earth; The heights of the mountains are his also.
  • King James Version - In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
  • New English Translation - The depths of the earth are in his hand, and the mountain peaks belong to him.
  • World English Bible - In his hand are the deep places of the earth. The heights of the mountains are also his.
  • 新標點和合本 - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
  • 當代譯本 - 祂掌管地的深處, 祂擁有山的高峰。
  • 聖經新譯本 - 地的深處在他手中, 山的高峰也都屬他。
  • 呂振中譯本 - 地之深處在他手中; 山之高峰乃屬於他。
  • 中文標準譯本 - 大地的深處在他的手中, 群山的高峰也屬於他;
  • 現代標點和合本 - 地的深處在他手中, 山的高峰也屬他。
  • 文理和合譯本 - 地之隱處在其手、山之高處亦屬之、
  • 文理委辦譯本 - 淵淵其淵巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地底幽深之處、為主所掌、山之高峰、亦屬主有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高山深谷。咸賴陶鈞。
  • Nueva Versión Internacional - En sus manos están los abismos de la tierra; suyas son las cumbres de los montes.
  • 현대인의 성경 - 땅의 깊은 곳도 그의 손 안에 있으며 산의 높은 곳도 그의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Восточный перевод - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui tient dans sa main ╵les profondeurs de la terre, et les cimes des montagnes ╵sont aussi à lui.
  • Nova Versão Internacional - Nas suas mãos estão as profundezas da terra, os cumes dos montes lhe pertencem.
  • Hoffnung für alle - In seiner Hand liegt alles – von den Tiefen der Erde bis hin zu den Gipfeln der höchsten Berge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vực thẳm đều nằm trong tay Chúa, và đỉnh núi cao cũng đều thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้วงลึกแห่งแผ่นดินโลกอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ยอดเขาทั้งหลายเป็นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ลึก​ของ​แผ่นดิน​โลก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ ความ​สูง​ของ​ภูเขา​ก็​เป็น​ของ​พระ​องค์​เช่น​กัน
交叉引用
  • ヨブ 記 11:10 - 神がいきなり割り込んでだれかを逮捕し、 法廷を開いたとしたら、だれが制止できよう。
  • ハバクク書 3:10 - 山々はそれを見て、震えました。 激流が走り、 深い淵が叫んで、主への降伏を告げました。
  • ミカ書 1:4 - 山々は、火の中の蝋のように主の足の下で溶け、 丘を流れ落ちる水のように谷へ流れ込む。
  • 詩篇 21:2 - 主が願いをかなえ、 望むものをことごとくお与えになったからです。
  • 詩篇 65:6 - 神は底知れない力で山々をお造りになりました。
  • 詩篇 97:5 - 山々は、主の前でろうのように溶けました。
  • ナホム書 1:5 - 神の前に出ると、山々は震え、丘は溶ける。 大地は崩れ、その住民は滅ぼされる。
  • ヨブ 記 9:5 - 神は突然怒って山を動かし、ひっくり返す。
  • ハバクク書 3:6 - 神はしばらくの間じっと立ち止まり、 地上を見渡します。 それから国々を揺り動かし、 今までびくともしなかった山々を打ち砕き、 丘を平らにするのです。 あなたの力は変わることがありません。
  • 詩篇 135:6 - 天も地も、深い海も、 主は思いどおりに治められます。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 主は地中深いところも、そびえ立つ高い山々も、 支配しておられます。 すべてのものは主のものです。
  • 新标点和合本 - 地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
  • 当代译本 - 祂掌管地的深处, 祂拥有山的高峰。
  • 圣经新译本 - 地的深处在他手中, 山的高峰也都属他。
  • 中文标准译本 - 大地的深处在他的手中, 群山的高峰也属于他;
  • 现代标点和合本 - 地的深处在他手中, 山的高峰也属他。
  • 和合本(拼音版) - 地的深处在他手中, 山的高峰也属他。
  • New International Version - In his hand are the depths of the earth, and the mountain peaks belong to him.
  • New International Reader's Version - He owns the deepest parts of the earth. The mountain peaks belong to him.
  • English Standard Version - In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.
  • New Living Translation - He holds in his hands the depths of the earth and the mightiest mountains.
  • Christian Standard Bible - The depths of the earth are in his hand, and the mountain peaks are his.
  • New American Standard Bible - In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are also His.
  • New King James Version - In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.
  • Amplified Bible - In whose hand are the depths of the earth; The peaks of the mountains are His also.
  • American Standard Version - In his hand are the deep places of the earth; The heights of the mountains are his also.
  • King James Version - In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
  • New English Translation - The depths of the earth are in his hand, and the mountain peaks belong to him.
  • World English Bible - In his hand are the deep places of the earth. The heights of the mountains are also his.
  • 新標點和合本 - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
  • 當代譯本 - 祂掌管地的深處, 祂擁有山的高峰。
  • 聖經新譯本 - 地的深處在他手中, 山的高峰也都屬他。
  • 呂振中譯本 - 地之深處在他手中; 山之高峰乃屬於他。
  • 中文標準譯本 - 大地的深處在他的手中, 群山的高峰也屬於他;
  • 現代標點和合本 - 地的深處在他手中, 山的高峰也屬他。
  • 文理和合譯本 - 地之隱處在其手、山之高處亦屬之、
  • 文理委辦譯本 - 淵淵其淵巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地底幽深之處、為主所掌、山之高峰、亦屬主有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高山深谷。咸賴陶鈞。
  • Nueva Versión Internacional - En sus manos están los abismos de la tierra; suyas son las cumbres de los montes.
  • 현대인의 성경 - 땅의 깊은 곳도 그의 손 안에 있으며 산의 높은 곳도 그의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Восточный перевод - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui tient dans sa main ╵les profondeurs de la terre, et les cimes des montagnes ╵sont aussi à lui.
  • Nova Versão Internacional - Nas suas mãos estão as profundezas da terra, os cumes dos montes lhe pertencem.
  • Hoffnung für alle - In seiner Hand liegt alles – von den Tiefen der Erde bis hin zu den Gipfeln der höchsten Berge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vực thẳm đều nằm trong tay Chúa, và đỉnh núi cao cũng đều thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้วงลึกแห่งแผ่นดินโลกอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ยอดเขาทั้งหลายเป็นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ลึก​ของ​แผ่นดิน​โลก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ ความ​สูง​ของ​ภูเขา​ก็​เป็น​ของ​พระ​องค์​เช่น​กัน
  • ヨブ 記 11:10 - 神がいきなり割り込んでだれかを逮捕し、 法廷を開いたとしたら、だれが制止できよう。
  • ハバクク書 3:10 - 山々はそれを見て、震えました。 激流が走り、 深い淵が叫んで、主への降伏を告げました。
  • ミカ書 1:4 - 山々は、火の中の蝋のように主の足の下で溶け、 丘を流れ落ちる水のように谷へ流れ込む。
  • 詩篇 21:2 - 主が願いをかなえ、 望むものをことごとくお与えになったからです。
  • 詩篇 65:6 - 神は底知れない力で山々をお造りになりました。
  • 詩篇 97:5 - 山々は、主の前でろうのように溶けました。
  • ナホム書 1:5 - 神の前に出ると、山々は震え、丘は溶ける。 大地は崩れ、その住民は滅ぼされる。
  • ヨブ 記 9:5 - 神は突然怒って山を動かし、ひっくり返す。
  • ハバクク書 3:6 - 神はしばらくの間じっと立ち止まり、 地上を見渡します。 それから国々を揺り動かし、 今までびくともしなかった山々を打ち砕き、 丘を平らにするのです。 あなたの力は変わることがありません。
  • 詩篇 135:6 - 天も地も、深い海も、 主は思いどおりに治められます。
聖經
資源
計劃
奉獻