Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
94:5 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Lord, they crush your people; they oppress your heritage.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 当代译本 - 耶和华啊,他们压迫你的子民, 苦害你的产业。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!他们欺压你的子民, 苦害你的产业。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 他们压碎你的子民, 苦待你的继业;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • New International Version - They crush your people, Lord; they oppress your inheritance.
  • New International Reader's Version - Lord, they crush your people. They treat badly those who belong to you.
  • English Standard Version - They crush your people, O Lord, and afflict your heritage.
  • New Living Translation - They crush your people, Lord, hurting those you claim as your own.
  • The Message - They walk all over your people, God, exploit and abuse your precious people. They take out anyone who gets in their way; if they can’t use them, they kill them. They think, “God isn’t looking, Jacob’s God is out to lunch.”
  • New American Standard Bible - They crush Your people, Lord, And afflict Your inheritance.
  • New King James Version - They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.
  • Amplified Bible - They crush Your people, O Lord, And afflict and abuse Your heritage.
  • American Standard Version - They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.
  • King James Version - They break in pieces thy people, O Lord, and afflict thine heritage.
  • New English Translation - O Lord, they crush your people; they oppress the nation that belongs to you.
  • World English Bible - They break your people in pieces, Yahweh, and afflict your heritage.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,他們壓迫你的子民, 苦害你的產業。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!他們欺壓你的子民, 苦害你的產業。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,他們壓碎你的人民, 苦害你的產業。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 他們壓碎你的子民, 苦待你的繼業;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、彼壓制爾民、困苦爾業、
  • 文理委辦譯本 - 爾所得之民人、受彼凌辱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、彼眾蹂躪主之百姓、苦害主之子民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蹂躪爾天民。摧殘爾基業。
  • Nueva Versión Internacional - A tu pueblo, Señor, lo pisotean; ¡oprimen a tu herencia!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그들이 주의 백성을 짓누르며 주께서 사랑하는 자들을 괴롭히고
  • Новый Русский Перевод - море – Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.
  • Восточный перевод - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple, ils l’oppriment, ╵Eternel, et ils humilient ╵ceux qui t’appartiennent.
  • リビングバイブル - ああ主よ。彼らは、あなたが愛しておられる人々を あれほどまで悩ませています。
  • Nova Versão Internacional - Massacram o teu povo, Senhor, e oprimem a tua herança;
  • Hoffnung für alle - Herr, sie unterdrücken dein Volk! Alle, die zu dir gehören, leiden unter ihrer Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, họ giẫm nát dân Chúa, giày đạp cơ nghiệp Chúa dưới gót chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาบดขยี้ประชากรของพระองค์ พวกเขาข่มเหงรังแกผู้เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​ขยี้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 14:4 - Will evildoers never understand? They consume my people as they consume bread; they do not call on the Lord.
  • Psalms 7:2 - or they will tear me like a lion, ripping me apart with no one to rescue me.
  • Psalms 74:8 - They said in their hearts, “Let’s oppress them relentlessly.” They burned every place throughout the land where God met with us.
  • Psalms 79:7 - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • Isaiah 52:5 - So now what have I here” — this is the Lord’s declaration — “that my people are taken away for nothing? Its rulers wail” — this is the Lord’s declaration — “and my name is continually blasphemed all day long.
  • Micah 3:2 - You hate good and love evil. You tear off people’s skin and strip their flesh from their bones.
  • Micah 3:3 - You eat the flesh of my people after you strip their skin from them and break their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”
  • Psalms 129:2 - since my youth they have often attacked me, but they have not prevailed against me.
  • Psalms 129:3 - Plowmen plowed over my back; they made their furrows long.
  • Jeremiah 50:11 - Because you rejoice, because you celebrate — you who plundered my inheritance — because you frolic like a young cow treading grain and neigh like stallions,
  • Jeremiah 22:17 - But you have eyes and a heart for nothing except your own dishonest profit, shedding innocent blood and committing extortion and oppression.
  • Psalms 44:22 - Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • Revelation 17:6 - Then I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
  • Jeremiah 51:20 - You are my war club, my weapons of war. With you I will smash nations; with you I will bring kingdoms to ruin.
  • Jeremiah 51:21 - With you I will smash the horse and its rider; with you I will smash the chariot and its rider.
  • Jeremiah 51:22 - With you I will smash man and woman; with you I will smash the old man and the youth; with you I will smash the young man and the young woman.
  • Jeremiah 51:23 - With you I will smash the shepherd and his flock; with you I will smash the farmer and his ox-team. With you I will smash governors and officials.
  • Revelation 11:3 - I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.”
  • Psalms 79:2 - They gave the corpses of your servants to the birds of the sky for food, the flesh of your faithful ones to the beasts of the earth.
  • Psalms 79:3 - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • Psalms 74:19 - Do not give to beasts the life of your dove; do not forget the lives of your poor people forever.
  • Psalms 74:20 - Consider the covenant, for the dark places of the land are full of violence.
  • Exodus 2:23 - After a long time, the king of Egypt died. The Israelites groaned because of their difficult labor, they cried out, and their cry for help because of the difficult labor ascended to God.
  • Exodus 2:24 - God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • Jeremiah 51:34 - “King Nebuchadnezzar of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has set me aside like an empty dish; he has swallowed me like a sea monster; he filled his belly with my delicacies; he has vomited me out.
  • Isaiah 3:15 - Why do you crush my people and grind the faces of the poor?” This is the declaration of the Lord God of Armies.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Lord, they crush your people; they oppress your heritage.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 当代译本 - 耶和华啊,他们压迫你的子民, 苦害你的产业。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!他们欺压你的子民, 苦害你的产业。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 他们压碎你的子民, 苦待你的继业;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • New International Version - They crush your people, Lord; they oppress your inheritance.
  • New International Reader's Version - Lord, they crush your people. They treat badly those who belong to you.
  • English Standard Version - They crush your people, O Lord, and afflict your heritage.
  • New Living Translation - They crush your people, Lord, hurting those you claim as your own.
  • The Message - They walk all over your people, God, exploit and abuse your precious people. They take out anyone who gets in their way; if they can’t use them, they kill them. They think, “God isn’t looking, Jacob’s God is out to lunch.”
  • New American Standard Bible - They crush Your people, Lord, And afflict Your inheritance.
  • New King James Version - They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.
  • Amplified Bible - They crush Your people, O Lord, And afflict and abuse Your heritage.
  • American Standard Version - They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.
  • King James Version - They break in pieces thy people, O Lord, and afflict thine heritage.
  • New English Translation - O Lord, they crush your people; they oppress the nation that belongs to you.
  • World English Bible - They break your people in pieces, Yahweh, and afflict your heritage.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,他們壓迫你的子民, 苦害你的產業。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!他們欺壓你的子民, 苦害你的產業。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,他們壓碎你的人民, 苦害你的產業。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 他們壓碎你的子民, 苦待你的繼業;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、彼壓制爾民、困苦爾業、
  • 文理委辦譯本 - 爾所得之民人、受彼凌辱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、彼眾蹂躪主之百姓、苦害主之子民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蹂躪爾天民。摧殘爾基業。
  • Nueva Versión Internacional - A tu pueblo, Señor, lo pisotean; ¡oprimen a tu herencia!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그들이 주의 백성을 짓누르며 주께서 사랑하는 자들을 괴롭히고
  • Новый Русский Перевод - море – Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.
  • Восточный перевод - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple, ils l’oppriment, ╵Eternel, et ils humilient ╵ceux qui t’appartiennent.
  • リビングバイブル - ああ主よ。彼らは、あなたが愛しておられる人々を あれほどまで悩ませています。
  • Nova Versão Internacional - Massacram o teu povo, Senhor, e oprimem a tua herança;
  • Hoffnung für alle - Herr, sie unterdrücken dein Volk! Alle, die zu dir gehören, leiden unter ihrer Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, họ giẫm nát dân Chúa, giày đạp cơ nghiệp Chúa dưới gót chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาบดขยี้ประชากรของพระองค์ พวกเขาข่มเหงรังแกผู้เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​ขยี้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
  • Psalms 14:4 - Will evildoers never understand? They consume my people as they consume bread; they do not call on the Lord.
  • Psalms 7:2 - or they will tear me like a lion, ripping me apart with no one to rescue me.
  • Psalms 74:8 - They said in their hearts, “Let’s oppress them relentlessly.” They burned every place throughout the land where God met with us.
  • Psalms 79:7 - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • Isaiah 52:5 - So now what have I here” — this is the Lord’s declaration — “that my people are taken away for nothing? Its rulers wail” — this is the Lord’s declaration — “and my name is continually blasphemed all day long.
  • Micah 3:2 - You hate good and love evil. You tear off people’s skin and strip their flesh from their bones.
  • Micah 3:3 - You eat the flesh of my people after you strip their skin from them and break their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”
  • Psalms 129:2 - since my youth they have often attacked me, but they have not prevailed against me.
  • Psalms 129:3 - Plowmen plowed over my back; they made their furrows long.
  • Jeremiah 50:11 - Because you rejoice, because you celebrate — you who plundered my inheritance — because you frolic like a young cow treading grain and neigh like stallions,
  • Jeremiah 22:17 - But you have eyes and a heart for nothing except your own dishonest profit, shedding innocent blood and committing extortion and oppression.
  • Psalms 44:22 - Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • Revelation 17:6 - Then I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
  • Jeremiah 51:20 - You are my war club, my weapons of war. With you I will smash nations; with you I will bring kingdoms to ruin.
  • Jeremiah 51:21 - With you I will smash the horse and its rider; with you I will smash the chariot and its rider.
  • Jeremiah 51:22 - With you I will smash man and woman; with you I will smash the old man and the youth; with you I will smash the young man and the young woman.
  • Jeremiah 51:23 - With you I will smash the shepherd and his flock; with you I will smash the farmer and his ox-team. With you I will smash governors and officials.
  • Revelation 11:3 - I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.”
  • Psalms 79:2 - They gave the corpses of your servants to the birds of the sky for food, the flesh of your faithful ones to the beasts of the earth.
  • Psalms 79:3 - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
  • Psalms 74:19 - Do not give to beasts the life of your dove; do not forget the lives of your poor people forever.
  • Psalms 74:20 - Consider the covenant, for the dark places of the land are full of violence.
  • Exodus 2:23 - After a long time, the king of Egypt died. The Israelites groaned because of their difficult labor, they cried out, and their cry for help because of the difficult labor ascended to God.
  • Exodus 2:24 - God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • Jeremiah 51:34 - “King Nebuchadnezzar of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has set me aside like an empty dish; he has swallowed me like a sea monster; he filled his belly with my delicacies; he has vomited me out.
  • Isaiah 3:15 - Why do you crush my people and grind the faces of the poor?” This is the declaration of the Lord God of Armies.
聖經
資源
計劃
奉獻