Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
94:5 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple, ils l’oppriment, ╵Eternel, et ils humilient ╵ceux qui t’appartiennent.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 当代译本 - 耶和华啊,他们压迫你的子民, 苦害你的产业。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!他们欺压你的子民, 苦害你的产业。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 他们压碎你的子民, 苦待你的继业;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • New International Version - They crush your people, Lord; they oppress your inheritance.
  • New International Reader's Version - Lord, they crush your people. They treat badly those who belong to you.
  • English Standard Version - They crush your people, O Lord, and afflict your heritage.
  • New Living Translation - They crush your people, Lord, hurting those you claim as your own.
  • The Message - They walk all over your people, God, exploit and abuse your precious people. They take out anyone who gets in their way; if they can’t use them, they kill them. They think, “God isn’t looking, Jacob’s God is out to lunch.”
  • Christian Standard Bible - Lord, they crush your people; they oppress your heritage.
  • New American Standard Bible - They crush Your people, Lord, And afflict Your inheritance.
  • New King James Version - They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.
  • Amplified Bible - They crush Your people, O Lord, And afflict and abuse Your heritage.
  • American Standard Version - They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.
  • King James Version - They break in pieces thy people, O Lord, and afflict thine heritage.
  • New English Translation - O Lord, they crush your people; they oppress the nation that belongs to you.
  • World English Bible - They break your people in pieces, Yahweh, and afflict your heritage.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,他們壓迫你的子民, 苦害你的產業。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!他們欺壓你的子民, 苦害你的產業。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,他們壓碎你的人民, 苦害你的產業。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 他們壓碎你的子民, 苦待你的繼業;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、彼壓制爾民、困苦爾業、
  • 文理委辦譯本 - 爾所得之民人、受彼凌辱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、彼眾蹂躪主之百姓、苦害主之子民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蹂躪爾天民。摧殘爾基業。
  • Nueva Versión Internacional - A tu pueblo, Señor, lo pisotean; ¡oprimen a tu herencia!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그들이 주의 백성을 짓누르며 주께서 사랑하는 자들을 괴롭히고
  • Новый Русский Перевод - море – Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.
  • Восточный перевод - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • リビングバイブル - ああ主よ。彼らは、あなたが愛しておられる人々を あれほどまで悩ませています。
  • Nova Versão Internacional - Massacram o teu povo, Senhor, e oprimem a tua herança;
  • Hoffnung für alle - Herr, sie unterdrücken dein Volk! Alle, die zu dir gehören, leiden unter ihrer Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, họ giẫm nát dân Chúa, giày đạp cơ nghiệp Chúa dưới gót chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาบดขยี้ประชากรของพระองค์ พวกเขาข่มเหงรังแกผู้เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​ขยี้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psaumes 14:4 - Tous ces gens qui font le mal, ╵n’ont-ils rien compris ? Car ils dévorent mon peuple, ╵tout comme on mange du pain  ! Jamais ils n’invoquent l’Eternel ! »
  • Psaumes 7:2 - O Eternel, mon Dieu, ╵en toi, j’ai un refuge : viens, sauve-moi ╵de ceux qui me poursuivent ! ╵Viens donc me délivrer !
  • Psaumes 74:8 - Ils pensaient en eux-mêmes : ╵« Nous les détruirons tous ensemble ! » Ils ont brûlé dans le pays tous les endroits ╵où l’on rendait un culte à Dieu.
  • Psaumes 79:7 - car ils ont dévoré Jacob , et ils ont ravagé ╵le lieu de sa demeure .
  • Esaïe 52:5 - Mais à présent ici, qu’est-ce que j’ai à faire ? demande l’Eternel. Puisque mon peuple a été pris pour rien, ses oppresseurs se vantent , déclare l’Eternel, et, à longueur de jour, mon nom est outragé  !
  • Michée 3:2 - Vous détestez le bien et vous aimez le mal. Vous arrachez la peau ╵des membres de mon peuple, ╵vous arrachez la chair ╵qui leur couvre les os.
  • Michée 3:3 - Vous dévorez leur chair, et vous les dépecez, vous leur brisez les os et les mettez en pièces, tout comme des morceaux ╵qu’on met dans la marmite, oui, comme de la viande ╵qu’on met dans le chaudron.
  • Psaumes 129:2 - « Depuis ma jeunesse ╵on m’a souvent combattu, mais on n’a pas pu ╵l’emporter sur moi. »
  • Psaumes 129:3 - On a labouré mon dos, on y a tracé ╵de très longs sillons.
  • Jérémie 50:11 - Ah ! vous pouvez bien vous réjouir, ╵exulter d’allégresse, vous qui avez pillé ╵mon patrimoine ! Vous pouvez vous ébattre ╵comme une génisse foulant le blé et vous pouvez hennir ╵comme des étalons ;
  • Jérémie 22:17 - Mais toi, tu n’as d’yeux, de pensées, que pour t’assurer des profits et pour tuer des innocents, pour opprimer les gens ╵et les traiter ╵avec brutalité.
  • Psaumes 44:22 - Dieu ne l’aurait-il pas appris, lui qui connaît tous les secrets ╵qui sont au fond des cœurs ?
  • Apocalypse 17:6 - Je vis qu’elle était ivre du sang des membres du peuple saint et des témoins de Jésus. A sa vue, je fus profondément bouleversé.
  • Jérémie 51:20 - Toi, tu étais pour moi ╵comme un marteau, ╵une arme de combat. Par toi, j’ai pilonné ╵bien des nations, par toi, j’ai détruit des royaumes.
  • Jérémie 51:21 - Par toi, j’ai pilonné ╵chevaux et cavaliers. J’ai pilonné des chars ╵avec ceux qui les conduisaient.
  • Jérémie 51:22 - Par toi, j’ai pilonné ╵des hommes et des femmes. Par toi, j’ai pilonné ╵des vieillards, des enfants. Par toi, j’ai pilonné ╵des jeunes hommes, ╵des jeunes filles.
  • Jérémie 51:23 - Par toi, j’ai pilonné ╵le berger avec son troupeau. Par toi, j’ai pilonné ╵le fermier et ses bœufs. Par toi, j’ai pilonné ╵gouverneurs et préfets.
  • Apocalypse 11:3 - Je confierai à mes deux témoins la mission de prophétiser, habillés de vêtements de deuil, pendant mille deux cent soixante jours.
  • Psaumes 79:2 - Ils ont livré les corps de tes serviteurs aux rapaces, la chair de ceux qui te sont attachés aux animaux sauvages.
  • Psaumes 79:3 - Ils ont versé des flots de sang tout autour de Jérusalem sans qu’il y ait personne ╵pour enterrer les morts.
  • Psaumes 74:19 - Ne livre pas aux bêtes fauves ╵ta tourterelle , n’oublie pas indéfiniment ╵le sort des affligés ╵qui t’appartiennent !
  • Psaumes 74:20 - Mais considère ton alliance , ╵car la mesure est comble ! Les lieux retirés du pays sont des repaires de violence .
  • Exode 2:23 - Beaucoup de temps passa. Le pharaon d’Egypte mourut et les Israélites gémissaient et criaient encore sous le poids de l’esclavage, et leur appel parvint jusqu’à Dieu.
  • Exode 2:24 - Dieu entendit leur plainte et tint compte de son alliance avec Abraham, avec Isaac et avec Jacob .
  • Jérémie 51:34 - Nabuchodonosor, ╵le roi de Babylone, nous a dévorés, ╵nous a mis en déroute, et il nous a laissés ╵comme un récipient vide. Il nous a engloutis ╵tout comme un monstre. Il a rempli son ventre ╵du meilleur de nous-mêmes, puis il nous a bannis.
  • Esaïe 3:15 - Pourquoi donc ╵écrasez-vous mon peuple et foulez-vous aux pieds ╵la dignité du pauvre ? c’est l’Eternel qui le demande, ╵le Seigneur des armées célestes.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple, ils l’oppriment, ╵Eternel, et ils humilient ╵ceux qui t’appartiennent.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 当代译本 - 耶和华啊,他们压迫你的子民, 苦害你的产业。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!他们欺压你的子民, 苦害你的产业。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 他们压碎你的子民, 苦待你的继业;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • New International Version - They crush your people, Lord; they oppress your inheritance.
  • New International Reader's Version - Lord, they crush your people. They treat badly those who belong to you.
  • English Standard Version - They crush your people, O Lord, and afflict your heritage.
  • New Living Translation - They crush your people, Lord, hurting those you claim as your own.
  • The Message - They walk all over your people, God, exploit and abuse your precious people. They take out anyone who gets in their way; if they can’t use them, they kill them. They think, “God isn’t looking, Jacob’s God is out to lunch.”
  • Christian Standard Bible - Lord, they crush your people; they oppress your heritage.
  • New American Standard Bible - They crush Your people, Lord, And afflict Your inheritance.
  • New King James Version - They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.
  • Amplified Bible - They crush Your people, O Lord, And afflict and abuse Your heritage.
  • American Standard Version - They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.
  • King James Version - They break in pieces thy people, O Lord, and afflict thine heritage.
  • New English Translation - O Lord, they crush your people; they oppress the nation that belongs to you.
  • World English Bible - They break your people in pieces, Yahweh, and afflict your heritage.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,他們壓迫你的子民, 苦害你的產業。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!他們欺壓你的子民, 苦害你的產業。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,他們壓碎你的人民, 苦害你的產業。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 他們壓碎你的子民, 苦待你的繼業;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、彼壓制爾民、困苦爾業、
  • 文理委辦譯本 - 爾所得之民人、受彼凌辱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、彼眾蹂躪主之百姓、苦害主之子民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蹂躪爾天民。摧殘爾基業。
  • Nueva Versión Internacional - A tu pueblo, Señor, lo pisotean; ¡oprimen a tu herencia!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그들이 주의 백성을 짓누르며 주께서 사랑하는 자들을 괴롭히고
  • Новый Русский Перевод - море – Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.
  • Восточный перевод - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • リビングバイブル - ああ主よ。彼らは、あなたが愛しておられる人々を あれほどまで悩ませています。
  • Nova Versão Internacional - Massacram o teu povo, Senhor, e oprimem a tua herança;
  • Hoffnung für alle - Herr, sie unterdrücken dein Volk! Alle, die zu dir gehören, leiden unter ihrer Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, họ giẫm nát dân Chúa, giày đạp cơ nghiệp Chúa dưới gót chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาบดขยี้ประชากรของพระองค์ พวกเขาข่มเหงรังแกผู้เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​ขยี้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
  • Psaumes 14:4 - Tous ces gens qui font le mal, ╵n’ont-ils rien compris ? Car ils dévorent mon peuple, ╵tout comme on mange du pain  ! Jamais ils n’invoquent l’Eternel ! »
  • Psaumes 7:2 - O Eternel, mon Dieu, ╵en toi, j’ai un refuge : viens, sauve-moi ╵de ceux qui me poursuivent ! ╵Viens donc me délivrer !
  • Psaumes 74:8 - Ils pensaient en eux-mêmes : ╵« Nous les détruirons tous ensemble ! » Ils ont brûlé dans le pays tous les endroits ╵où l’on rendait un culte à Dieu.
  • Psaumes 79:7 - car ils ont dévoré Jacob , et ils ont ravagé ╵le lieu de sa demeure .
  • Esaïe 52:5 - Mais à présent ici, qu’est-ce que j’ai à faire ? demande l’Eternel. Puisque mon peuple a été pris pour rien, ses oppresseurs se vantent , déclare l’Eternel, et, à longueur de jour, mon nom est outragé  !
  • Michée 3:2 - Vous détestez le bien et vous aimez le mal. Vous arrachez la peau ╵des membres de mon peuple, ╵vous arrachez la chair ╵qui leur couvre les os.
  • Michée 3:3 - Vous dévorez leur chair, et vous les dépecez, vous leur brisez les os et les mettez en pièces, tout comme des morceaux ╵qu’on met dans la marmite, oui, comme de la viande ╵qu’on met dans le chaudron.
  • Psaumes 129:2 - « Depuis ma jeunesse ╵on m’a souvent combattu, mais on n’a pas pu ╵l’emporter sur moi. »
  • Psaumes 129:3 - On a labouré mon dos, on y a tracé ╵de très longs sillons.
  • Jérémie 50:11 - Ah ! vous pouvez bien vous réjouir, ╵exulter d’allégresse, vous qui avez pillé ╵mon patrimoine ! Vous pouvez vous ébattre ╵comme une génisse foulant le blé et vous pouvez hennir ╵comme des étalons ;
  • Jérémie 22:17 - Mais toi, tu n’as d’yeux, de pensées, que pour t’assurer des profits et pour tuer des innocents, pour opprimer les gens ╵et les traiter ╵avec brutalité.
  • Psaumes 44:22 - Dieu ne l’aurait-il pas appris, lui qui connaît tous les secrets ╵qui sont au fond des cœurs ?
  • Apocalypse 17:6 - Je vis qu’elle était ivre du sang des membres du peuple saint et des témoins de Jésus. A sa vue, je fus profondément bouleversé.
  • Jérémie 51:20 - Toi, tu étais pour moi ╵comme un marteau, ╵une arme de combat. Par toi, j’ai pilonné ╵bien des nations, par toi, j’ai détruit des royaumes.
  • Jérémie 51:21 - Par toi, j’ai pilonné ╵chevaux et cavaliers. J’ai pilonné des chars ╵avec ceux qui les conduisaient.
  • Jérémie 51:22 - Par toi, j’ai pilonné ╵des hommes et des femmes. Par toi, j’ai pilonné ╵des vieillards, des enfants. Par toi, j’ai pilonné ╵des jeunes hommes, ╵des jeunes filles.
  • Jérémie 51:23 - Par toi, j’ai pilonné ╵le berger avec son troupeau. Par toi, j’ai pilonné ╵le fermier et ses bœufs. Par toi, j’ai pilonné ╵gouverneurs et préfets.
  • Apocalypse 11:3 - Je confierai à mes deux témoins la mission de prophétiser, habillés de vêtements de deuil, pendant mille deux cent soixante jours.
  • Psaumes 79:2 - Ils ont livré les corps de tes serviteurs aux rapaces, la chair de ceux qui te sont attachés aux animaux sauvages.
  • Psaumes 79:3 - Ils ont versé des flots de sang tout autour de Jérusalem sans qu’il y ait personne ╵pour enterrer les morts.
  • Psaumes 74:19 - Ne livre pas aux bêtes fauves ╵ta tourterelle , n’oublie pas indéfiniment ╵le sort des affligés ╵qui t’appartiennent !
  • Psaumes 74:20 - Mais considère ton alliance , ╵car la mesure est comble ! Les lieux retirés du pays sont des repaires de violence .
  • Exode 2:23 - Beaucoup de temps passa. Le pharaon d’Egypte mourut et les Israélites gémissaient et criaient encore sous le poids de l’esclavage, et leur appel parvint jusqu’à Dieu.
  • Exode 2:24 - Dieu entendit leur plainte et tint compte de son alliance avec Abraham, avec Isaac et avec Jacob .
  • Jérémie 51:34 - Nabuchodonosor, ╵le roi de Babylone, nous a dévorés, ╵nous a mis en déroute, et il nous a laissés ╵comme un récipient vide. Il nous a engloutis ╵tout comme un monstre. Il a rempli son ventre ╵du meilleur de nous-mêmes, puis il nous a bannis.
  • Esaïe 3:15 - Pourquoi donc ╵écrasez-vous mon peuple et foulez-vous aux pieds ╵la dignité du pauvre ? c’est l’Eternel qui le demande, ╵le Seigneur des armées célestes.
聖經
資源
計劃
奉獻