Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
94:4 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - あの横柄なことば、尊大な態度、 自慢げな様子をごらんください。
  • 新标点和合本 - 他们絮絮叨叨说傲慢的话; 一切作孽的人都自己夸张。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们咆哮,说狂妄的话, 作恶的人全都夸耀自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们咆哮,说狂妄的话, 作恶的人全都夸耀自己。
  • 当代译本 - 他们口吐狂妄之言, 作恶的人都爱自夸。
  • 圣经新译本 - 他们不住地说骄傲的话, 所有作孽的人都夸耀自己。
  • 中文标准译本 - 他们不断地吐出傲慢的话, 所有做坏事的人都自我夸耀。
  • 现代标点和合本 - 他们絮絮叨叨说傲慢的话, 一切作孽的人都自己夸张。
  • 和合本(拼音版) - 他们絮絮叨叨说傲慢的话, 一切作孽的人都自己夸张。
  • New International Version - They pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting.
  • New International Reader's Version - Proud words pour out of their mouths. All those who do evil are always bragging.
  • English Standard Version - They pour out their arrogant words; all the evildoers boast.
  • New Living Translation - How long will they speak with arrogance? How long will these evil people boast?
  • Christian Standard Bible - They pour out arrogant words; all the evildoers boast.
  • New American Standard Bible - They pour out words, they speak arrogantly; All who do injustice boast.
  • New King James Version - They utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.
  • Amplified Bible - They pour out words, speaking arrogant things; All who do evil boast proudly.
  • American Standard Version - They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.
  • King James Version - How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
  • New English Translation - They spew out threats and speak defiantly; all the evildoers boast.
  • World English Bible - They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
  • 新標點和合本 - 他們絮絮叨叨說傲慢的話; 一切作孽的人都自己誇張。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們咆哮,說狂妄的話, 作惡的人全都誇耀自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們咆哮,說狂妄的話, 作惡的人全都誇耀自己。
  • 當代譯本 - 他們口吐狂妄之言, 作惡的人都愛自誇。
  • 聖經新譯本 - 他們不住地說驕傲的話, 所有作孽的人都誇耀自己。
  • 呂振中譯本 - 他們絮絮叨叨,噴吐着傲慢的話; 一切作孽的人都矜誇張狂。
  • 中文標準譯本 - 他們不斷地吐出傲慢的話, 所有做壞事的人都自我誇耀。
  • 現代標點和合本 - 他們絮絮叨叨說傲慢的話, 一切作孽的人都自己誇張。
  • 文理和合譯本 - 彼乃喋喋、出言傲慢、作惡者皆自誇兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾肆口而出狂言、一切行惡者、皆自矜誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 炎威不可當炙手信可熱。
  • Nueva Versión Internacional - Todos esos malhechores son unos fanfarrones; a borbotones escupen su arrogancia.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 거만한 말을 지껄이고 오히려 그들의 죄를 자랑하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • Восточный перевод - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • La Bible du Semeur 2015 - Les voilà qui se répandent ╵en paroles insolentes, tous ces artisans du mal ╵fanfaronnent.
  • Nova Versão Internacional - Eles despejam palavras arrogantes; todos esses malfeitores enchem-se de vanglória.
  • Hoffnung für alle - Einer versucht, den anderen zu überbieten, sie schwingen große Reden und prahlen mit ihren Verbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tuôn ra những lời xấc xược đến khi nào? Bao lâu những luận điệu khoe khoang mới chấm dứt?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพล่ามวาจาโอหัง คนทำชั่วทั้งปวงพร่ำคุยโม้โอ้อวด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พ่น​ถ้อย​คำ​ยโส คน​ทำ​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ล้วน​แต่​โอ้อวด​กัน
交叉引用
  • ヨブ 記 21:14 - 神を追い出し、神になどかかわりたくないと 思っているのに、このようになるのだ。
  • ヨブ 記 21:15 - 彼らは大きな口をたたく。 『全能の神だって? いったい、だれのことだ。 なぜ神などに従わなきゃならないのだ。 大したご利益もないのに。』
  • 詩篇 10:2 - 今来て、貧しい者を邪険に扱う 高慢な者どもに立ち向かってください。 彼らの悪だくみを、その頭上に返してください。
  • 詩篇 10:3 - 彼らは、汚れた欲望を自慢し、 主をののしり、 主に忌みきらわれる者どもと意気投合しています。 彼らにとっては、金銭だけが人生の目的なのです。
  • 詩篇 10:4 - この悪者どもは高慢で横柄で、 神は死んだとみなしているようです。 神を求める気持ちなど、毛頭ありません。
  • 詩篇 10:5 - ところが、手がけることは何でも成功し、 敵をなぎ倒していきます。 神の刑罰が待っていることを 考えもしないのです。
  • 詩篇 10:6 - 「神も人も大した相手ではない」と 彼らはうそぶきます。 そしてどういうわけか、道を切り開いていくのです。
  • 詩篇 10:7 - 彼らの口には、 冒瀆と偽りと欺きとが満ちています。 常に悪だくみを自慢の種にしています。
  • ダニエル書 7:11 - 見ていると、あの残忍な第四の獣が殺され、体を焼かれてしまいました。全能の神に対して尊大にふるまい、その小さな角を誇っていたからです。
  • 詩篇 59:7 - 「だれも聞いてなどいない」と高をくくり、 大声で悪態をついては、神をのろいます。
  • ダニエル書 7:25 - この王は、いと高き神に反抗し、 聖徒たちを迫害して滅ぼし、 すべての法律、道徳、慣習を変えようとする。 神の民も、三年半の間、この王の手中にあって、 どうすることもできない。
  • マタイの福音書 12:34 - ああ、まむしの子らよ。あなたがたのような悪者の口から、どうして正しい、良いことばが出てくるでしょう。人の心の思いが、そのまま口から出てくるのですから。
  • ヨハネの黙示録 13:5 - 竜は獣に、主をののしるようにけしかけ、四十二か月間、地上を思うままに支配する権威を与えました。
  • ヨハネの黙示録 13:6 - そこで獣は、そのあいだ中、神の名と神殿、および天に住むすべての者をののしり続けました。
  • 詩篇 59:12 - 彼らはおごり高ぶり、うそをつき、 口汚なくののしります。 どうか、激しい怒りで彼らを滅ぼし、 一掃してください。 そして、神がイスラエルを支配し、 やがて全世界を治めるようになることを、 諸国民にも知らせてください。
  • イザヤ書 10:13 - 彼らは豪語したのです。 「われわれは自分の力と知恵で戦いに勝ってきた。 われわれは高度の文明を誇る偉大な民だ。 われわれの手で国々の城壁をぶち壊し、 住民を滅ぼし、財宝を運び出した。
  • イザヤ書 10:14 - 諸国の富を略奪し、 農夫が卵を集めるように、 王国を奪い取ってきた。 彼らはわれわれを阻止するどころか、 抗議することさえできなかった。」
  • イザヤ書 10:15 - しかし主は、きびしく問い返します。 「斧は主人に、 自分のほうに力があると自慢できるだろうか。 のこぎりは、それを使う人よりほめられるだろうか。 棒は、それを動かす手がなかったら、 人を打つことができるだろうか。 杖は一人で歩くことができるだろうか。」
  • マタイの福音書 12:24 - しかし、このことを耳にしたパリサイ人たちは、「イエスが悪霊を追い出せるのは、自分が悪霊の王ベルゼブル(サタン)だからだ」とうそぶきました。
  • エレミヤ書 18:18 - すると、人々はこう相談しました。「エレミヤを殺してしまおう。われわれには、祭司や学者、それに預言者がついている。彼の忠告などいらない。二度とわれわれに不利なことを語り、われわれを苦しめないように、彼の口を封じよう。」
  • ダニエル書 7:8 - その角を見ていると、突然、角の間から別の小さな角が出て来ました。そのために、最初の十本の角のうち三本が根こそぎ引き抜かれてしまいました。この小さな角には、人間の目と、大言壮語する口がついていました。
  • 出エジプト記 15:9 - 敵は言った。『あとを追え。彼らを滅ぼせ。剣のえじきにし、戦利品を分け合おう。』
  • 出エジプト記 15:10 - だが、それもつかの間、風が巻き上がり、海が彼らをのみ込んだ。彼らは大海に沈んだ、まるで鉛のように。
  • ダニエル書 8:11 - そればかりか、天の軍勢の将にさえ挑戦して、その方に毎日ささげられるいけにえを取り消し、その神殿を汚したのです。
  • イザヤ書 37:24 - おまえは使いをよこして、わたしをあざけった。 そして得意になって語った。 『私は強力な軍勢を引き連れ、西の国々を攻めた。 そびえるレバノン杉と良質の糸杉を切り倒した。 高い山々を征服し、密林を踏みにじった』と。
  • イザヤ書 37:25 - おまえは、征服した地に多くの井戸を掘ったことを自慢している。 エジプトが全軍をあげてかかっても、おまえには歯が立たない。
  • 詩篇 64:3 - 彼らの舌は、剣のように研ぎすまされていて、 私をひどく傷つけます。 情け容赦ないことばを矢のように、 この胸に射かけてくるのです。
  • 詩篇 64:4 - 彼らは待ち伏せては、 罪のない者を不意打ちにしますが、 何かを恐れるということもありません。
  • 詩篇 140:3 - 彼らのことばは、毒蛇の牙のように人を刺すのです。
  • ユダの手紙 1:14 - 最初の人アダムと近い年代に生きたエノクも、彼らのことを知っていて、「見よ。主が幾百万の聖徒を連れて来られる。
  • ユダの手紙 1:15 - 主は全世界の人を自分の前に立たせて、正当な刑罰を宣告される。その時、彼らの神に対する恐るべき反逆行為の数々と、神に刃向かうことばのいっさいが明るみに出される」と預言しています。
  • 詩篇 73:8 - 神をあざけり、神を信じる人々を脅す、 その口のきき方は、なんと横柄なことでしょう。
  • 詩篇 73:9 - 彼らは天を向こうに回していばり、 大手を振って地上を闊歩します。
  • ダニエル書 11:36 - この王は、何でも自分の好きなようにふるまい、どんな神よりも自分は偉いと主張して、まことの神さえも冒瀆し、なお栄えている。それも彼の時が終わるまでだ。神の計画は揺らぐことがないから。
  • ダニエル書 11:37 - 彼は先祖の神々も、女たちの慕う神も、その他のどんな神も心にかけない。どの神々よりも自分は偉いと思い上がっている。
  • 詩篇 52:1 - おまえは英雄のつもりでいるのか。 神の民に加えたこの暴虐を誇っているのか。
  • 詩篇 31:18 - そのとき、正しい者を非難する、 横柄きわまりない者どものくちびるは、 何も言わなくなるのです。」
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - あの横柄なことば、尊大な態度、 自慢げな様子をごらんください。
  • 新标点和合本 - 他们絮絮叨叨说傲慢的话; 一切作孽的人都自己夸张。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们咆哮,说狂妄的话, 作恶的人全都夸耀自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们咆哮,说狂妄的话, 作恶的人全都夸耀自己。
  • 当代译本 - 他们口吐狂妄之言, 作恶的人都爱自夸。
  • 圣经新译本 - 他们不住地说骄傲的话, 所有作孽的人都夸耀自己。
  • 中文标准译本 - 他们不断地吐出傲慢的话, 所有做坏事的人都自我夸耀。
  • 现代标点和合本 - 他们絮絮叨叨说傲慢的话, 一切作孽的人都自己夸张。
  • 和合本(拼音版) - 他们絮絮叨叨说傲慢的话, 一切作孽的人都自己夸张。
  • New International Version - They pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting.
  • New International Reader's Version - Proud words pour out of their mouths. All those who do evil are always bragging.
  • English Standard Version - They pour out their arrogant words; all the evildoers boast.
  • New Living Translation - How long will they speak with arrogance? How long will these evil people boast?
  • Christian Standard Bible - They pour out arrogant words; all the evildoers boast.
  • New American Standard Bible - They pour out words, they speak arrogantly; All who do injustice boast.
  • New King James Version - They utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.
  • Amplified Bible - They pour out words, speaking arrogant things; All who do evil boast proudly.
  • American Standard Version - They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.
  • King James Version - How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
  • New English Translation - They spew out threats and speak defiantly; all the evildoers boast.
  • World English Bible - They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
  • 新標點和合本 - 他們絮絮叨叨說傲慢的話; 一切作孽的人都自己誇張。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們咆哮,說狂妄的話, 作惡的人全都誇耀自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們咆哮,說狂妄的話, 作惡的人全都誇耀自己。
  • 當代譯本 - 他們口吐狂妄之言, 作惡的人都愛自誇。
  • 聖經新譯本 - 他們不住地說驕傲的話, 所有作孽的人都誇耀自己。
  • 呂振中譯本 - 他們絮絮叨叨,噴吐着傲慢的話; 一切作孽的人都矜誇張狂。
  • 中文標準譯本 - 他們不斷地吐出傲慢的話, 所有做壞事的人都自我誇耀。
  • 現代標點和合本 - 他們絮絮叨叨說傲慢的話, 一切作孽的人都自己誇張。
  • 文理和合譯本 - 彼乃喋喋、出言傲慢、作惡者皆自誇兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾肆口而出狂言、一切行惡者、皆自矜誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 炎威不可當炙手信可熱。
  • Nueva Versión Internacional - Todos esos malhechores son unos fanfarrones; a borbotones escupen su arrogancia.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 거만한 말을 지껄이고 오히려 그들의 죄를 자랑하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • Восточный перевод - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;
  • La Bible du Semeur 2015 - Les voilà qui se répandent ╵en paroles insolentes, tous ces artisans du mal ╵fanfaronnent.
  • Nova Versão Internacional - Eles despejam palavras arrogantes; todos esses malfeitores enchem-se de vanglória.
  • Hoffnung für alle - Einer versucht, den anderen zu überbieten, sie schwingen große Reden und prahlen mit ihren Verbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tuôn ra những lời xấc xược đến khi nào? Bao lâu những luận điệu khoe khoang mới chấm dứt?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพล่ามวาจาโอหัง คนทำชั่วทั้งปวงพร่ำคุยโม้โอ้อวด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พ่น​ถ้อย​คำ​ยโส คน​ทำ​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ล้วน​แต่​โอ้อวด​กัน
  • ヨブ 記 21:14 - 神を追い出し、神になどかかわりたくないと 思っているのに、このようになるのだ。
  • ヨブ 記 21:15 - 彼らは大きな口をたたく。 『全能の神だって? いったい、だれのことだ。 なぜ神などに従わなきゃならないのだ。 大したご利益もないのに。』
  • 詩篇 10:2 - 今来て、貧しい者を邪険に扱う 高慢な者どもに立ち向かってください。 彼らの悪だくみを、その頭上に返してください。
  • 詩篇 10:3 - 彼らは、汚れた欲望を自慢し、 主をののしり、 主に忌みきらわれる者どもと意気投合しています。 彼らにとっては、金銭だけが人生の目的なのです。
  • 詩篇 10:4 - この悪者どもは高慢で横柄で、 神は死んだとみなしているようです。 神を求める気持ちなど、毛頭ありません。
  • 詩篇 10:5 - ところが、手がけることは何でも成功し、 敵をなぎ倒していきます。 神の刑罰が待っていることを 考えもしないのです。
  • 詩篇 10:6 - 「神も人も大した相手ではない」と 彼らはうそぶきます。 そしてどういうわけか、道を切り開いていくのです。
  • 詩篇 10:7 - 彼らの口には、 冒瀆と偽りと欺きとが満ちています。 常に悪だくみを自慢の種にしています。
  • ダニエル書 7:11 - 見ていると、あの残忍な第四の獣が殺され、体を焼かれてしまいました。全能の神に対して尊大にふるまい、その小さな角を誇っていたからです。
  • 詩篇 59:7 - 「だれも聞いてなどいない」と高をくくり、 大声で悪態をついては、神をのろいます。
  • ダニエル書 7:25 - この王は、いと高き神に反抗し、 聖徒たちを迫害して滅ぼし、 すべての法律、道徳、慣習を変えようとする。 神の民も、三年半の間、この王の手中にあって、 どうすることもできない。
  • マタイの福音書 12:34 - ああ、まむしの子らよ。あなたがたのような悪者の口から、どうして正しい、良いことばが出てくるでしょう。人の心の思いが、そのまま口から出てくるのですから。
  • ヨハネの黙示録 13:5 - 竜は獣に、主をののしるようにけしかけ、四十二か月間、地上を思うままに支配する権威を与えました。
  • ヨハネの黙示録 13:6 - そこで獣は、そのあいだ中、神の名と神殿、および天に住むすべての者をののしり続けました。
  • 詩篇 59:12 - 彼らはおごり高ぶり、うそをつき、 口汚なくののしります。 どうか、激しい怒りで彼らを滅ぼし、 一掃してください。 そして、神がイスラエルを支配し、 やがて全世界を治めるようになることを、 諸国民にも知らせてください。
  • イザヤ書 10:13 - 彼らは豪語したのです。 「われわれは自分の力と知恵で戦いに勝ってきた。 われわれは高度の文明を誇る偉大な民だ。 われわれの手で国々の城壁をぶち壊し、 住民を滅ぼし、財宝を運び出した。
  • イザヤ書 10:14 - 諸国の富を略奪し、 農夫が卵を集めるように、 王国を奪い取ってきた。 彼らはわれわれを阻止するどころか、 抗議することさえできなかった。」
  • イザヤ書 10:15 - しかし主は、きびしく問い返します。 「斧は主人に、 自分のほうに力があると自慢できるだろうか。 のこぎりは、それを使う人よりほめられるだろうか。 棒は、それを動かす手がなかったら、 人を打つことができるだろうか。 杖は一人で歩くことができるだろうか。」
  • マタイの福音書 12:24 - しかし、このことを耳にしたパリサイ人たちは、「イエスが悪霊を追い出せるのは、自分が悪霊の王ベルゼブル(サタン)だからだ」とうそぶきました。
  • エレミヤ書 18:18 - すると、人々はこう相談しました。「エレミヤを殺してしまおう。われわれには、祭司や学者、それに預言者がついている。彼の忠告などいらない。二度とわれわれに不利なことを語り、われわれを苦しめないように、彼の口を封じよう。」
  • ダニエル書 7:8 - その角を見ていると、突然、角の間から別の小さな角が出て来ました。そのために、最初の十本の角のうち三本が根こそぎ引き抜かれてしまいました。この小さな角には、人間の目と、大言壮語する口がついていました。
  • 出エジプト記 15:9 - 敵は言った。『あとを追え。彼らを滅ぼせ。剣のえじきにし、戦利品を分け合おう。』
  • 出エジプト記 15:10 - だが、それもつかの間、風が巻き上がり、海が彼らをのみ込んだ。彼らは大海に沈んだ、まるで鉛のように。
  • ダニエル書 8:11 - そればかりか、天の軍勢の将にさえ挑戦して、その方に毎日ささげられるいけにえを取り消し、その神殿を汚したのです。
  • イザヤ書 37:24 - おまえは使いをよこして、わたしをあざけった。 そして得意になって語った。 『私は強力な軍勢を引き連れ、西の国々を攻めた。 そびえるレバノン杉と良質の糸杉を切り倒した。 高い山々を征服し、密林を踏みにじった』と。
  • イザヤ書 37:25 - おまえは、征服した地に多くの井戸を掘ったことを自慢している。 エジプトが全軍をあげてかかっても、おまえには歯が立たない。
  • 詩篇 64:3 - 彼らの舌は、剣のように研ぎすまされていて、 私をひどく傷つけます。 情け容赦ないことばを矢のように、 この胸に射かけてくるのです。
  • 詩篇 64:4 - 彼らは待ち伏せては、 罪のない者を不意打ちにしますが、 何かを恐れるということもありません。
  • 詩篇 140:3 - 彼らのことばは、毒蛇の牙のように人を刺すのです。
  • ユダの手紙 1:14 - 最初の人アダムと近い年代に生きたエノクも、彼らのことを知っていて、「見よ。主が幾百万の聖徒を連れて来られる。
  • ユダの手紙 1:15 - 主は全世界の人を自分の前に立たせて、正当な刑罰を宣告される。その時、彼らの神に対する恐るべき反逆行為の数々と、神に刃向かうことばのいっさいが明るみに出される」と預言しています。
  • 詩篇 73:8 - 神をあざけり、神を信じる人々を脅す、 その口のきき方は、なんと横柄なことでしょう。
  • 詩篇 73:9 - 彼らは天を向こうに回していばり、 大手を振って地上を闊歩します。
  • ダニエル書 11:36 - この王は、何でも自分の好きなようにふるまい、どんな神よりも自分は偉いと主張して、まことの神さえも冒瀆し、なお栄えている。それも彼の時が終わるまでだ。神の計画は揺らぐことがないから。
  • ダニエル書 11:37 - 彼は先祖の神々も、女たちの慕う神も、その他のどんな神も心にかけない。どの神々よりも自分は偉いと思い上がっている。
  • 詩篇 52:1 - おまえは英雄のつもりでいるのか。 神の民に加えたこの暴虐を誇っているのか。
  • 詩篇 31:18 - そのとき、正しい者を非難する、 横柄きわまりない者どものくちびるは、 何も言わなくなるのです。」
聖經
資源
計劃
奉獻