Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
93:3 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!大水扬起了, 大水扬起了声音, 大水扬起了澎湃的波浪。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,洪流扬起—— 洪流扬起它们的声音, 洪流扬起它们的涛声!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • New International Version - The seas have lifted up, Lord, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
  • New International Reader's Version - Lord, the seas have lifted up their voice. They have lifted up their pounding waves.
  • English Standard Version - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.
  • New Living Translation - The floods have risen up, O Lord. The floods have roared like thunder; the floods have lifted their pounding waves.
  • The Message - Sea storms are up, God, Sea storms wild and roaring, Sea storms with thunderous breakers. Stronger than wild sea storms, Mightier than sea-storm breakers, Mighty God rules from High Heaven.
  • Christian Standard Bible - The floods have lifted up, Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their pounding waves.
  • New American Standard Bible - The floods have lifted up, Lord, The floods have lifted up their voice, The floods lift up their pounding waves.
  • New King James Version - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
  • Amplified Bible - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their pounding waves.
  • American Standard Version - The floods have lifted up, O Jehovah, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
  • King James Version - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.
  • New English Translation - The waves roar, O Lord, the waves roar, the waves roar and crash.
  • World English Bible - The floods have lifted up, Yahweh, the floods have lifted up their voice. The floods lift up their waves.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,波浪澎湃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,大水澎湃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,大水澎湃。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!大水揚起了, 大水揚起了聲音, 大水揚起了澎湃的波浪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,洪流揚了起來, 洪流揚了聲, 洪流揚起着衝激的浪。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,洪流揚起—— 洪流揚起它們的聲音, 洪流揚起它們的濤聲!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,波浪澎湃。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、波濤洶湧、波濤漰渤、波濤澎湃、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、波濤澎湃、其聲噌吰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、江湖發聲、江湖興波作浪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪水氾濫。浪濤澎湃。
  • Nueva Versión Internacional - Se levantan las aguas, Señor; se levantan las aguas con estruendo; se levantan las aguas y sus batientes olas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 바다가 소리를 높이고 높여 큰 물결을 일으킵니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, как долго еще? Как долго еще нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, les fleuves font entendre, les fleuves font entendre leur grand bruit, les fleuves font entendre ╵leur grondement.
  • リビングバイブル - 大洋も鳴りとどろいて、 あなたを賛美しています。
  • Nova Versão Internacional - As águas se levantaram, Senhor, as águas levantaram a voz; as águas levantaram seu bramido.
  • Hoffnung für alle - Die Fluten der Meere toben und tosen, sie brüllen ihr mächtiges Lied.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, sóng biển dâng tràn. Từ vực thẳm, đại dương gào thét như sấm; tiếng sóng thần ồ ạt dâng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทะเลซัดขึ้น ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ห้วงสมุทรคึกคำราม ท้องทะเลซัดคลื่นครึกโครม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กระแสน้ำ​ดัง​ครืนครั่น กระแสน้ำ​ส่งเสียง​ครืนๆ กระแสน้ำ​คำราม​ด้วย​คลื่น​กระทบ
交叉引用
  • 诗篇 2:1 - 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
  • 诗篇 2:3 - 说:“我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索。”
  • 以赛亚书 17:12 - 唉!多民哄嚷,好像海浪砰訇; 列邦奔腾,好像猛水滔滔;
  • 以赛亚书 17:13 - 列邦奔腾,好像多水滔滔; 但上帝斥责他们, 他们就远远逃避, 又被追赶,如同山上的风前糠, 又如暴风前的旋风土。
  • 诗篇 69:14 - 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
  • 诗篇 69:15 - 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
  • 诗篇 69:16 - 耶和华啊,求你应允我, 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。
  • 约拿书 2:3 - 你将我投下深渊, 就是海的深处; 大水环绕我, 你的波浪洪涛都漫过我身。
  • 诗篇 98:7 - 愿海和其中所充满的澎湃; 世界和住在其间的也要发声。
  • 诗篇 98:8 - 愿大水拍手, 愿诸山在耶和华面前一同欢呼。
  • 诗篇 124:3 - 向我们发怒的时候, 就把我们活活地吞了。
  • 诗篇 124:4 - 那时,波涛必漫过我们, 河水必淹没我们,
  • 诗篇 124:5 - 狂傲的水必淹没我们。
  • 以赛亚书 55:12 - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导; 大山小山必在你们面前发声歌唱, 田野的树木也都拍掌。
  • 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。
  • 使徒行传 4:25 - 你曾藉着圣灵托你仆人、我们祖宗大卫的口说: “‘外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
  • 使徒行传 4:26 - 世上的君王一齐起来, 臣宰也聚集, 要敌挡主, 并主的受膏者 。’
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢彼拉多、外邦人和以色列民果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣 ,
  • 启示录 12:15 - 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。
  • 诗篇 107:25 - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
  • 诗篇 107:26 - 他们上到天空,下到海底, 他们的心因患难便消化。
  • 耶利米书 46:7 - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的是谁呢?
  • 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河涨发, 像江河的水翻腾。 他说:“我要涨发遮盖遍地, 我要毁灭城邑和其中的居民。”
  • 诗篇 69:1 - 上帝啊,求你救我, 因为众水要淹没我。
  • 诗篇 69:2 - 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
  • 诗篇 18:4 - 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧;
  • 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和其中所充满的澎湃;
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!大水扬起了, 大水扬起了声音, 大水扬起了澎湃的波浪。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,洪流扬起—— 洪流扬起它们的声音, 洪流扬起它们的涛声!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • New International Version - The seas have lifted up, Lord, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
  • New International Reader's Version - Lord, the seas have lifted up their voice. They have lifted up their pounding waves.
  • English Standard Version - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.
  • New Living Translation - The floods have risen up, O Lord. The floods have roared like thunder; the floods have lifted their pounding waves.
  • The Message - Sea storms are up, God, Sea storms wild and roaring, Sea storms with thunderous breakers. Stronger than wild sea storms, Mightier than sea-storm breakers, Mighty God rules from High Heaven.
  • Christian Standard Bible - The floods have lifted up, Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their pounding waves.
  • New American Standard Bible - The floods have lifted up, Lord, The floods have lifted up their voice, The floods lift up their pounding waves.
  • New King James Version - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
  • Amplified Bible - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their pounding waves.
  • American Standard Version - The floods have lifted up, O Jehovah, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
  • King James Version - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.
  • New English Translation - The waves roar, O Lord, the waves roar, the waves roar and crash.
  • World English Bible - The floods have lifted up, Yahweh, the floods have lifted up their voice. The floods lift up their waves.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,波浪澎湃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,大水澎湃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,大水澎湃。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!大水揚起了, 大水揚起了聲音, 大水揚起了澎湃的波浪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,洪流揚了起來, 洪流揚了聲, 洪流揚起着衝激的浪。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,洪流揚起—— 洪流揚起它們的聲音, 洪流揚起它們的濤聲!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,波浪澎湃。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、波濤洶湧、波濤漰渤、波濤澎湃、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、波濤澎湃、其聲噌吰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、江湖發聲、江湖興波作浪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪水氾濫。浪濤澎湃。
  • Nueva Versión Internacional - Se levantan las aguas, Señor; se levantan las aguas con estruendo; se levantan las aguas y sus batientes olas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 바다가 소리를 높이고 높여 큰 물결을 일으킵니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, как долго еще? Как долго еще нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, les fleuves font entendre, les fleuves font entendre leur grand bruit, les fleuves font entendre ╵leur grondement.
  • リビングバイブル - 大洋も鳴りとどろいて、 あなたを賛美しています。
  • Nova Versão Internacional - As águas se levantaram, Senhor, as águas levantaram a voz; as águas levantaram seu bramido.
  • Hoffnung für alle - Die Fluten der Meere toben und tosen, sie brüllen ihr mächtiges Lied.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, sóng biển dâng tràn. Từ vực thẳm, đại dương gào thét như sấm; tiếng sóng thần ồ ạt dâng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทะเลซัดขึ้น ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ห้วงสมุทรคึกคำราม ท้องทะเลซัดคลื่นครึกโครม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กระแสน้ำ​ดัง​ครืนครั่น กระแสน้ำ​ส่งเสียง​ครืนๆ กระแสน้ำ​คำราม​ด้วย​คลื่น​กระทบ
  • 诗篇 2:1 - 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
  • 诗篇 2:3 - 说:“我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索。”
  • 以赛亚书 17:12 - 唉!多民哄嚷,好像海浪砰訇; 列邦奔腾,好像猛水滔滔;
  • 以赛亚书 17:13 - 列邦奔腾,好像多水滔滔; 但上帝斥责他们, 他们就远远逃避, 又被追赶,如同山上的风前糠, 又如暴风前的旋风土。
  • 诗篇 69:14 - 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
  • 诗篇 69:15 - 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
  • 诗篇 69:16 - 耶和华啊,求你应允我, 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。
  • 约拿书 2:3 - 你将我投下深渊, 就是海的深处; 大水环绕我, 你的波浪洪涛都漫过我身。
  • 诗篇 98:7 - 愿海和其中所充满的澎湃; 世界和住在其间的也要发声。
  • 诗篇 98:8 - 愿大水拍手, 愿诸山在耶和华面前一同欢呼。
  • 诗篇 124:3 - 向我们发怒的时候, 就把我们活活地吞了。
  • 诗篇 124:4 - 那时,波涛必漫过我们, 河水必淹没我们,
  • 诗篇 124:5 - 狂傲的水必淹没我们。
  • 以赛亚书 55:12 - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导; 大山小山必在你们面前发声歌唱, 田野的树木也都拍掌。
  • 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。
  • 使徒行传 4:25 - 你曾藉着圣灵托你仆人、我们祖宗大卫的口说: “‘外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
  • 使徒行传 4:26 - 世上的君王一齐起来, 臣宰也聚集, 要敌挡主, 并主的受膏者 。’
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢彼拉多、外邦人和以色列民果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣 ,
  • 启示录 12:15 - 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。
  • 诗篇 107:25 - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
  • 诗篇 107:26 - 他们上到天空,下到海底, 他们的心因患难便消化。
  • 耶利米书 46:7 - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的是谁呢?
  • 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河涨发, 像江河的水翻腾。 他说:“我要涨发遮盖遍地, 我要毁灭城邑和其中的居民。”
  • 诗篇 69:1 - 上帝啊,求你救我, 因为众水要淹没我。
  • 诗篇 69:2 - 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
  • 诗篇 18:4 - 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧;
  • 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和其中所充满的澎湃;
聖經
資源
計劃
奉獻