Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
93:3 NKJV
逐節對照
  • New King James Version - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!大水扬起了, 大水扬起了声音, 大水扬起了澎湃的波浪。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,洪流扬起—— 洪流扬起它们的声音, 洪流扬起它们的涛声!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • New International Version - The seas have lifted up, Lord, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
  • New International Reader's Version - Lord, the seas have lifted up their voice. They have lifted up their pounding waves.
  • English Standard Version - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.
  • New Living Translation - The floods have risen up, O Lord. The floods have roared like thunder; the floods have lifted their pounding waves.
  • The Message - Sea storms are up, God, Sea storms wild and roaring, Sea storms with thunderous breakers. Stronger than wild sea storms, Mightier than sea-storm breakers, Mighty God rules from High Heaven.
  • Christian Standard Bible - The floods have lifted up, Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their pounding waves.
  • New American Standard Bible - The floods have lifted up, Lord, The floods have lifted up their voice, The floods lift up their pounding waves.
  • Amplified Bible - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their pounding waves.
  • American Standard Version - The floods have lifted up, O Jehovah, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
  • King James Version - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.
  • New English Translation - The waves roar, O Lord, the waves roar, the waves roar and crash.
  • World English Bible - The floods have lifted up, Yahweh, the floods have lifted up their voice. The floods lift up their waves.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,波浪澎湃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,大水澎湃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,大水澎湃。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!大水揚起了, 大水揚起了聲音, 大水揚起了澎湃的波浪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,洪流揚了起來, 洪流揚了聲, 洪流揚起着衝激的浪。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,洪流揚起—— 洪流揚起它們的聲音, 洪流揚起它們的濤聲!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,波浪澎湃。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、波濤洶湧、波濤漰渤、波濤澎湃、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、波濤澎湃、其聲噌吰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、江湖發聲、江湖興波作浪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪水氾濫。浪濤澎湃。
  • Nueva Versión Internacional - Se levantan las aguas, Señor; se levantan las aguas con estruendo; se levantan las aguas y sus batientes olas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 바다가 소리를 높이고 높여 큰 물결을 일으킵니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, как долго еще? Как долго еще нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, les fleuves font entendre, les fleuves font entendre leur grand bruit, les fleuves font entendre ╵leur grondement.
  • リビングバイブル - 大洋も鳴りとどろいて、 あなたを賛美しています。
  • Nova Versão Internacional - As águas se levantaram, Senhor, as águas levantaram a voz; as águas levantaram seu bramido.
  • Hoffnung für alle - Die Fluten der Meere toben und tosen, sie brüllen ihr mächtiges Lied.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, sóng biển dâng tràn. Từ vực thẳm, đại dương gào thét như sấm; tiếng sóng thần ồ ạt dâng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทะเลซัดขึ้น ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ห้วงสมุทรคึกคำราม ท้องทะเลซัดคลื่นครึกโครม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กระแสน้ำ​ดัง​ครืนครั่น กระแสน้ำ​ส่งเสียง​ครืนๆ กระแสน้ำ​คำราม​ด้วย​คลื่น​กระทบ
交叉引用
  • Psalms 2:1 - Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against the Lord and against His Anointed, saying,
  • Psalms 2:3 - “Let us break Their bonds in pieces And cast away Their cords from us.”
  • Isaiah 17:12 - Woe to the multitude of many people Who make a noise like the roar of the seas, And to the rushing of nations That make a rushing like the rushing of mighty waters!
  • Isaiah 17:13 - The nations will rush like the rushing of many waters; But God will rebuke them and they will flee far away, And be chased like the chaff of the mountains before the wind, Like a rolling thing before the whirlwind.
  • Psalms 69:14 - Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.
  • Psalms 69:15 - Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.
  • Psalms 69:16 - Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
  • Jonah 2:3 - For You cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the floods surrounded me; All Your billows and Your waves passed over me.
  • Psalms 98:7 - Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it;
  • Psalms 98:8 - Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together
  • Psalms 124:3 - Then they would have swallowed us alive, When their wrath was kindled against us;
  • Psalms 124:4 - Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;
  • Psalms 124:5 - Then the swollen waters Would have gone over our soul.”
  • Isaiah 55:12 - “For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap their hands.
  • Revelation 17:15 - Then he said to me, “The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.
  • Acts 4:25 - who by the mouth of Your servant David have said: ‘Why did the nations rage, And the people plot vain things?
  • Acts 4:26 - The kings of the earth took their stand, And the rulers were gathered together Against the Lord and against His Christ.’
  • Acts 4:27 - “For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
  • Revelation 12:15 - So the serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
  • Psalms 107:25 - For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.
  • Psalms 107:26 - They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.
  • Jeremiah 46:7 - “Who is this coming up like a flood, Whose waters move like the rivers?
  • Jeremiah 46:8 - Egypt rises up like a flood, And its waters move like the rivers; And he says, ‘I will go up and cover the earth, I will destroy the city and its inhabitants.’
  • Psalms 69:1 - Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
  • Psalms 69:2 - I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.
  • Psalms 18:4 - The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
  • Psalms 96:11 - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;
逐節對照交叉引用
  • New King James Version - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!大水扬起了, 大水扬起了声音, 大水扬起了澎湃的波浪。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,洪流扬起—— 洪流扬起它们的声音, 洪流扬起它们的涛声!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,波浪澎湃。
  • New International Version - The seas have lifted up, Lord, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
  • New International Reader's Version - Lord, the seas have lifted up their voice. They have lifted up their pounding waves.
  • English Standard Version - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.
  • New Living Translation - The floods have risen up, O Lord. The floods have roared like thunder; the floods have lifted their pounding waves.
  • The Message - Sea storms are up, God, Sea storms wild and roaring, Sea storms with thunderous breakers. Stronger than wild sea storms, Mightier than sea-storm breakers, Mighty God rules from High Heaven.
  • Christian Standard Bible - The floods have lifted up, Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their pounding waves.
  • New American Standard Bible - The floods have lifted up, Lord, The floods have lifted up their voice, The floods lift up their pounding waves.
  • Amplified Bible - The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their pounding waves.
  • American Standard Version - The floods have lifted up, O Jehovah, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
  • King James Version - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.
  • New English Translation - The waves roar, O Lord, the waves roar, the waves roar and crash.
  • World English Bible - The floods have lifted up, Yahweh, the floods have lifted up their voice. The floods lift up their waves.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,波浪澎湃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,大水澎湃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,大水澎湃。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 大海澎湃怒吼,波浪滔天。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!大水揚起了, 大水揚起了聲音, 大水揚起了澎湃的波浪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,洪流揚了起來, 洪流揚了聲, 洪流揚起着衝激的浪。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,洪流揚起—— 洪流揚起它們的聲音, 洪流揚起它們的濤聲!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,波浪澎湃。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、波濤洶湧、波濤漰渤、波濤澎湃、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、波濤澎湃、其聲噌吰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、江湖發聲、江湖興波作浪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪水氾濫。浪濤澎湃。
  • Nueva Versión Internacional - Se levantan las aguas, Señor; se levantan las aguas con estruendo; se levantan las aguas y sus batientes olas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 바다가 소리를 높이고 높여 큰 물결을 일으킵니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, как долго еще? Как долго еще нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, les fleuves font entendre, les fleuves font entendre leur grand bruit, les fleuves font entendre ╵leur grondement.
  • リビングバイブル - 大洋も鳴りとどろいて、 あなたを賛美しています。
  • Nova Versão Internacional - As águas se levantaram, Senhor, as águas levantaram a voz; as águas levantaram seu bramido.
  • Hoffnung für alle - Die Fluten der Meere toben und tosen, sie brüllen ihr mächtiges Lied.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, sóng biển dâng tràn. Từ vực thẳm, đại dương gào thét như sấm; tiếng sóng thần ồ ạt dâng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทะเลซัดขึ้น ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ห้วงสมุทรคึกคำราม ท้องทะเลซัดคลื่นครึกโครม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กระแสน้ำ​ดัง​ครืนครั่น กระแสน้ำ​ส่งเสียง​ครืนๆ กระแสน้ำ​คำราม​ด้วย​คลื่น​กระทบ
  • Psalms 2:1 - Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against the Lord and against His Anointed, saying,
  • Psalms 2:3 - “Let us break Their bonds in pieces And cast away Their cords from us.”
  • Isaiah 17:12 - Woe to the multitude of many people Who make a noise like the roar of the seas, And to the rushing of nations That make a rushing like the rushing of mighty waters!
  • Isaiah 17:13 - The nations will rush like the rushing of many waters; But God will rebuke them and they will flee far away, And be chased like the chaff of the mountains before the wind, Like a rolling thing before the whirlwind.
  • Psalms 69:14 - Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.
  • Psalms 69:15 - Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.
  • Psalms 69:16 - Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
  • Jonah 2:3 - For You cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the floods surrounded me; All Your billows and Your waves passed over me.
  • Psalms 98:7 - Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it;
  • Psalms 98:8 - Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together
  • Psalms 124:3 - Then they would have swallowed us alive, When their wrath was kindled against us;
  • Psalms 124:4 - Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;
  • Psalms 124:5 - Then the swollen waters Would have gone over our soul.”
  • Isaiah 55:12 - “For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap their hands.
  • Revelation 17:15 - Then he said to me, “The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.
  • Acts 4:25 - who by the mouth of Your servant David have said: ‘Why did the nations rage, And the people plot vain things?
  • Acts 4:26 - The kings of the earth took their stand, And the rulers were gathered together Against the Lord and against His Christ.’
  • Acts 4:27 - “For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
  • Revelation 12:15 - So the serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
  • Psalms 107:25 - For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.
  • Psalms 107:26 - They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.
  • Jeremiah 46:7 - “Who is this coming up like a flood, Whose waters move like the rivers?
  • Jeremiah 46:8 - Egypt rises up like a flood, And its waters move like the rivers; And he says, ‘I will go up and cover the earth, I will destroy the city and its inhabitants.’
  • Psalms 69:1 - Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
  • Psalms 69:2 - I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.
  • Psalms 18:4 - The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
  • Psalms 96:11 - Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;
聖經
資源
計劃
奉獻