Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
92:7 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Though the wicked sprout like weeds and evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • 新标点和合本 - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人虽茂盛如草, 作恶的人虽全都兴旺, 他们却要灭亡, 直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人虽茂盛如草, 作恶的人虽全都兴旺, 他们却要灭亡, 直到永远。
  • 当代译本 - 虽然恶人如草滋生,歹徒一时亨通, 但他们终必永远灭亡。
  • 圣经新译本 - 恶人虽好像草一样繁茂, 所有作孽的人虽然兴旺, 他们都要永远灭亡。
  • 中文标准译本 - 尽管恶人如牧草茂盛, 所有做坏事的人都兴旺, 他们也要被永远除灭。
  • 现代标点和合本 - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • New International Version - that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • New International Reader's Version - Those who are evil spring up like grass. Those who do wrong succeed. But they will be destroyed forever.
  • English Standard Version - that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
  • Christian Standard Bible - though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they will be eternally destroyed.
  • New American Standard Bible - When the wicked sprouted up like grass And all who did injustice flourished, It was only that they might be destroyed forevermore.
  • New King James Version - When the wicked spring up like grass, And when all the workers of iniquity flourish, It is that they may be destroyed forever.
  • Amplified Bible - That though the wicked sprout up like grass And all evildoers flourish, They will be destroyed forever.
  • American Standard Version - When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
  • King James Version - When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
  • New English Translation - When the wicked sprout up like grass, and all the evildoers glisten, it is so that they may be annihilated.
  • World English Bible - though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • 新標點和合本 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人雖茂盛如草, 作惡的人雖全都興旺, 他們卻要滅亡, 直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人雖茂盛如草, 作惡的人雖全都興旺, 他們卻要滅亡, 直到永遠。
  • 當代譯本 - 雖然惡人如草滋生,歹徒一時亨通, 但他們終必永遠滅亡。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖好像草一樣繁茂, 所有作孽的人雖然興旺, 他們都要永遠滅亡。
  • 呂振中譯本 - 惡人發生如草, 一切作孽之人一時發旺, 正是要永久消滅的。
  • 中文標準譯本 - 儘管惡人如牧草茂盛, 所有做壞事的人都興旺, 他們也要被永遠除滅。
  • 現代標點和合本 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 惡人發生如草、作慝者興盛、無非使之恆亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者亨通、知草萌芽、轉瞬凋零、至於永亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人興盛似草、為非者發旺如花、終必永滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈彼冥頑。所能領會。
  • Nueva Versión Internacional - aunque broten como hierba los impíos, y florezcan todos los malhechores, para siempre serán destruidos.
  • 현대인의 성경 - 악인이 잡초처럼 성장하고 번영할지라도 영원한 파멸이 그 앞에 기다리고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’insensé n’y connaît rien, le sot ne peut les comprendre.
  • リビングバイブル - たとえ、今は雑草のようにはびこっていようと、 悪人を待ち受けているのは永遠の滅びだけです。
  • Nova Versão Internacional - que, embora os ímpios brotem como a erva e floresçam todos os malfeitores, eles serão destruídos para sempre.
  • Hoffnung für alle - Nur ein unvernünftiger Mensch sieht das nicht ein, nur ein Narr kann nichts damit anfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác có khi tràn lan như cỏ dại, người gian tham hưng thịnh một thời, rốt cuộc họ cũng điêu tàn tan tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือถึงแม้คนเลวจะงอกงามดั่งหญ้า และคนชั่วทั้งปวงจะรุ่งเรือง พวกเขาก็จะถูกทำลายพินาศไปตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​เวลา​คน​ชั่ว​เติบโต​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​คน​เลว​ทุก​คน​เจริญ​รุ่งเรือง พวก​เขา​จะ​ถูก​ทำลาย​โดย​สิ้นเชิง
交叉引用
  • Proverbs 1:32 - For simpletons turn away from me—to death. Fools are destroyed by their own complacency.
  • Psalms 94:4 - How long will they speak with arrogance? How long will these evil people boast?
  • 1 Samuel 25:36 - When Abigail arrived home, she found that Nabal was throwing a big party and was celebrating like a king. He was very drunk, so she didn’t tell him anything about her meeting with David until dawn the next day.
  • 1 Samuel 25:37 - In the morning when Nabal was sober, his wife told him what had happened. As a result he had a stroke, and he lay paralyzed on his bed like a stone.
  • 1 Samuel 25:38 - About ten days later, the Lord struck him, and he died.
  • Psalms 90:5 - You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.
  • Psalms 90:6 - In the morning it blooms and flourishes, but by evening it is dry and withered.
  • Isaiah 40:6 - A voice said, “Shout!” I asked, “What should I shout?” “Shout that people are like the grass. Their beauty fades as quickly as the flowers in a field.
  • Isaiah 40:7 - The grass withers and the flowers fade beneath the breath of the Lord. And so it is with people.
  • Psalms 103:15 - Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.
  • Psalms 103:16 - The wind blows, and we are gone— as though we had never been here.
  • Isaiah 37:27 - That is why their people have so little power and are so frightened and confused. They are as weak as grass, as easily trampled as tender green shoots. They are like grass sprouting on a housetop, scorched before it can grow lush and tall.
  • James 1:10 - And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.
  • James 1:11 - The hot sun rises and the grass withers; the little flower droops and falls, and its beauty fades away. In the same way, the rich will fade away with all of their achievements.
  • Jeremiah 12:1 - Lord, you always give me justice when I bring a case before you. So let me bring you this complaint: Why are the wicked so prosperous? Why are evil people so happy?
  • Jeremiah 12:2 - You have planted them, and they have taken root and prospered. Your name is on their lips, but you are far from their hearts.
  • Psalms 37:35 - I have seen wicked and ruthless people flourishing like a tree in its native soil.
  • Psalms 37:36 - But when I looked again, they were gone! Though I searched for them, I could not find them!
  • Malachi 3:15 - From now on we will call the arrogant blessed. For those who do evil get rich, and those who dare God to punish them suffer no harm.’”
  • Job 21:7 - “Why do the wicked prosper, growing old and powerful?
  • Job 21:8 - They live to see their children grow up and settle down, and they enjoy their grandchildren.
  • Job 21:9 - Their homes are safe from every fear, and God does not punish them.
  • Job 21:10 - Their bulls never fail to breed. Their cows bear calves and never miscarry.
  • Job 21:11 - They let their children frisk about like lambs. Their little ones skip and dance.
  • Job 21:12 - They sing with tambourine and harp. They celebrate to the sound of the flute.
  • Psalms 73:12 - Look at these wicked people— enjoying a life of ease while their riches multiply.
  • Psalms 37:1 - Don’t worry about the wicked or envy those who do wrong.
  • Psalms 37:2 - For like grass, they soon fade away. Like spring flowers, they soon wither.
  • Luke 16:19 - Jesus said, “There was a certain rich man who was splendidly clothed in purple and fine linen and who lived each day in luxury.
  • Luke 16:20 - At his gate lay a poor man named Lazarus who was covered with sores.
  • Luke 16:21 - As Lazarus lay there longing for scraps from the rich man’s table, the dogs would come and lick his open sores.
  • Luke 16:22 - “Finally, the poor man died and was carried by the angels to sit beside Abraham at the heavenly banquet. The rich man also died and was buried,
  • Luke 16:23 - and he went to the place of the dead. There, in torment, he saw Abraham in the far distance with Lazarus at his side.
  • Luke 16:24 - “The rich man shouted, ‘Father Abraham, have some pity! Send Lazarus over here to dip the tip of his finger in water and cool my tongue. I am in anguish in these flames.’
  • Luke 16:25 - “But Abraham said to him, ‘Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted, and you are in anguish.
  • 1 Peter 1:24 - As the Scriptures say, “People are like grass; their beauty is like a flower in the field. The grass withers and the flower fades.
  • Malachi 4:1 - The Lord of Heaven’s Armies says, “The day of judgment is coming, burning like a furnace. On that day the arrogant and the wicked will be burned up like straw. They will be consumed—roots, branches, and all.
  • Job 12:6 - But robbers are left in peace, and those who provoke God live in safety— though God keeps them in his power.
  • Psalms 73:18 - Truly, you put them on a slippery path and send them sliding over the cliff to destruction.
  • Psalms 73:19 - In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.
  • Psalms 73:20 - When you arise, O Lord, you will laugh at their silly ideas as a person laughs at dreams in the morning.
  • Psalms 37:38 - But the rebellious will be destroyed; they have no future.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Though the wicked sprout like weeds and evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • 新标点和合本 - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人虽茂盛如草, 作恶的人虽全都兴旺, 他们却要灭亡, 直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人虽茂盛如草, 作恶的人虽全都兴旺, 他们却要灭亡, 直到永远。
  • 当代译本 - 虽然恶人如草滋生,歹徒一时亨通, 但他们终必永远灭亡。
  • 圣经新译本 - 恶人虽好像草一样繁茂, 所有作孽的人虽然兴旺, 他们都要永远灭亡。
  • 中文标准译本 - 尽管恶人如牧草茂盛, 所有做坏事的人都兴旺, 他们也要被永远除灭。
  • 现代标点和合本 - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
  • New International Version - that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • New International Reader's Version - Those who are evil spring up like grass. Those who do wrong succeed. But they will be destroyed forever.
  • English Standard Version - that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
  • Christian Standard Bible - though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they will be eternally destroyed.
  • New American Standard Bible - When the wicked sprouted up like grass And all who did injustice flourished, It was only that they might be destroyed forevermore.
  • New King James Version - When the wicked spring up like grass, And when all the workers of iniquity flourish, It is that they may be destroyed forever.
  • Amplified Bible - That though the wicked sprout up like grass And all evildoers flourish, They will be destroyed forever.
  • American Standard Version - When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
  • King James Version - When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
  • New English Translation - When the wicked sprout up like grass, and all the evildoers glisten, it is so that they may be annihilated.
  • World English Bible - though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • 新標點和合本 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人雖茂盛如草, 作惡的人雖全都興旺, 他們卻要滅亡, 直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人雖茂盛如草, 作惡的人雖全都興旺, 他們卻要滅亡, 直到永遠。
  • 當代譯本 - 雖然惡人如草滋生,歹徒一時亨通, 但他們終必永遠滅亡。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖好像草一樣繁茂, 所有作孽的人雖然興旺, 他們都要永遠滅亡。
  • 呂振中譯本 - 惡人發生如草, 一切作孽之人一時發旺, 正是要永久消滅的。
  • 中文標準譯本 - 儘管惡人如牧草茂盛, 所有做壞事的人都興旺, 他們也要被永遠除滅。
  • 現代標點和合本 - 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 惡人發生如草、作慝者興盛、無非使之恆亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者亨通、知草萌芽、轉瞬凋零、至於永亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人興盛似草、為非者發旺如花、終必永滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈彼冥頑。所能領會。
  • Nueva Versión Internacional - aunque broten como hierba los impíos, y florezcan todos los malhechores, para siempre serán destruidos.
  • 현대인의 성경 - 악인이 잡초처럼 성장하고 번영할지라도 영원한 파멸이 그 앞에 기다리고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’insensé n’y connaît rien, le sot ne peut les comprendre.
  • リビングバイブル - たとえ、今は雑草のようにはびこっていようと、 悪人を待ち受けているのは永遠の滅びだけです。
  • Nova Versão Internacional - que, embora os ímpios brotem como a erva e floresçam todos os malfeitores, eles serão destruídos para sempre.
  • Hoffnung für alle - Nur ein unvernünftiger Mensch sieht das nicht ein, nur ein Narr kann nichts damit anfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác có khi tràn lan như cỏ dại, người gian tham hưng thịnh một thời, rốt cuộc họ cũng điêu tàn tan tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือถึงแม้คนเลวจะงอกงามดั่งหญ้า และคนชั่วทั้งปวงจะรุ่งเรือง พวกเขาก็จะถูกทำลายพินาศไปตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​เวลา​คน​ชั่ว​เติบโต​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​คน​เลว​ทุก​คน​เจริญ​รุ่งเรือง พวก​เขา​จะ​ถูก​ทำลาย​โดย​สิ้นเชิง
  • Proverbs 1:32 - For simpletons turn away from me—to death. Fools are destroyed by their own complacency.
  • Psalms 94:4 - How long will they speak with arrogance? How long will these evil people boast?
  • 1 Samuel 25:36 - When Abigail arrived home, she found that Nabal was throwing a big party and was celebrating like a king. He was very drunk, so she didn’t tell him anything about her meeting with David until dawn the next day.
  • 1 Samuel 25:37 - In the morning when Nabal was sober, his wife told him what had happened. As a result he had a stroke, and he lay paralyzed on his bed like a stone.
  • 1 Samuel 25:38 - About ten days later, the Lord struck him, and he died.
  • Psalms 90:5 - You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.
  • Psalms 90:6 - In the morning it blooms and flourishes, but by evening it is dry and withered.
  • Isaiah 40:6 - A voice said, “Shout!” I asked, “What should I shout?” “Shout that people are like the grass. Their beauty fades as quickly as the flowers in a field.
  • Isaiah 40:7 - The grass withers and the flowers fade beneath the breath of the Lord. And so it is with people.
  • Psalms 103:15 - Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.
  • Psalms 103:16 - The wind blows, and we are gone— as though we had never been here.
  • Isaiah 37:27 - That is why their people have so little power and are so frightened and confused. They are as weak as grass, as easily trampled as tender green shoots. They are like grass sprouting on a housetop, scorched before it can grow lush and tall.
  • James 1:10 - And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.
  • James 1:11 - The hot sun rises and the grass withers; the little flower droops and falls, and its beauty fades away. In the same way, the rich will fade away with all of their achievements.
  • Jeremiah 12:1 - Lord, you always give me justice when I bring a case before you. So let me bring you this complaint: Why are the wicked so prosperous? Why are evil people so happy?
  • Jeremiah 12:2 - You have planted them, and they have taken root and prospered. Your name is on their lips, but you are far from their hearts.
  • Psalms 37:35 - I have seen wicked and ruthless people flourishing like a tree in its native soil.
  • Psalms 37:36 - But when I looked again, they were gone! Though I searched for them, I could not find them!
  • Malachi 3:15 - From now on we will call the arrogant blessed. For those who do evil get rich, and those who dare God to punish them suffer no harm.’”
  • Job 21:7 - “Why do the wicked prosper, growing old and powerful?
  • Job 21:8 - They live to see their children grow up and settle down, and they enjoy their grandchildren.
  • Job 21:9 - Their homes are safe from every fear, and God does not punish them.
  • Job 21:10 - Their bulls never fail to breed. Their cows bear calves and never miscarry.
  • Job 21:11 - They let their children frisk about like lambs. Their little ones skip and dance.
  • Job 21:12 - They sing with tambourine and harp. They celebrate to the sound of the flute.
  • Psalms 73:12 - Look at these wicked people— enjoying a life of ease while their riches multiply.
  • Psalms 37:1 - Don’t worry about the wicked or envy those who do wrong.
  • Psalms 37:2 - For like grass, they soon fade away. Like spring flowers, they soon wither.
  • Luke 16:19 - Jesus said, “There was a certain rich man who was splendidly clothed in purple and fine linen and who lived each day in luxury.
  • Luke 16:20 - At his gate lay a poor man named Lazarus who was covered with sores.
  • Luke 16:21 - As Lazarus lay there longing for scraps from the rich man’s table, the dogs would come and lick his open sores.
  • Luke 16:22 - “Finally, the poor man died and was carried by the angels to sit beside Abraham at the heavenly banquet. The rich man also died and was buried,
  • Luke 16:23 - and he went to the place of the dead. There, in torment, he saw Abraham in the far distance with Lazarus at his side.
  • Luke 16:24 - “The rich man shouted, ‘Father Abraham, have some pity! Send Lazarus over here to dip the tip of his finger in water and cool my tongue. I am in anguish in these flames.’
  • Luke 16:25 - “But Abraham said to him, ‘Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted, and you are in anguish.
  • 1 Peter 1:24 - As the Scriptures say, “People are like grass; their beauty is like a flower in the field. The grass withers and the flower fades.
  • Malachi 4:1 - The Lord of Heaven’s Armies says, “The day of judgment is coming, burning like a furnace. On that day the arrogant and the wicked will be burned up like straw. They will be consumed—roots, branches, and all.
  • Job 12:6 - But robbers are left in peace, and those who provoke God live in safety— though God keeps them in his power.
  • Psalms 73:18 - Truly, you put them on a slippery path and send them sliding over the cliff to destruction.
  • Psalms 73:19 - In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.
  • Psalms 73:20 - When you arise, O Lord, you will laugh at their silly ideas as a person laughs at dreams in the morning.
  • Psalms 37:38 - But the rebellious will be destroyed; they have no future.
聖經
資源
計劃
奉獻