Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
92:3 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 操十絃之瑟、播鼗鼓琴、而作謳歌兮、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用十弦的乐器和瑟, 用琴优雅的声音;
  • 和合本2010(神版-简体) - 用十弦的乐器和瑟, 用琴优雅的声音;
  • 圣经新译本 - 弹奏十弦的乐器和瑟, 又用琴 弹出美妙的声音, 这是多么美的事(“这是多么美的事”原文是在第1节;第1至第3节是一个整体)。
  • 中文标准译本 - 用十弦琴、里拉琴、 竖琴的旋律!
  • New International Version - to the music of the ten-stringed lyre and the melody of the harp.
  • New International Reader's Version - I sing about it to the music of the lyre that has ten strings. I sing about it to the music of the harp.
  • English Standard Version - to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre.
  • New Living Translation - accompanied by a ten-stringed instrument, a harp, and the melody of a lyre.
  • Christian Standard Bible - with a ten-stringed harp and the music of a lyre.
  • New American Standard Bible - With the ten-stringed lute and with the harp, With resounding music on the lyre.
  • New King James Version - On an instrument of ten strings, On the lute, And on the harp, With harmonious sound.
  • Amplified Bible - With an instrument of ten strings and with the harp, With a solemn sound on the lyre.
  • American Standard Version - With an instrument of ten strings, and with the psaltery; With a solemn sound upon the harp.
  • King James Version - Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
  • New English Translation - to the accompaniment of a ten-stringed instrument and a lyre, to the accompaniment of the meditative tone of the harp.
  • World English Bible - with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用十弦的樂器和瑟, 用琴優雅的聲音;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用十弦的樂器和瑟, 用琴優雅的聲音;
  • 聖經新譯本 - 彈奏十弦的樂器和瑟, 又用琴 彈出美妙的聲音, 這是多麼美的事(“這是多麼美的事”原文是在第1節;第1至第3節是一個整體)。
  • 呂振中譯本 - 彈十絃樂器和瑟, 用琴彈出幽雅的聲音, 真好啊!
  • 中文標準譯本 - 用十弦琴、里拉琴、 豎琴的旋律!
  • 文理和合譯本 - 用十絃之樂器與瑟、以琴清肅之聲和之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用十弦之樂器、彈琴鼓瑟、奏樂宣揚、斯為最美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 朝誦爾仁。暮詠爾信。
  • Nueva Versión Internacional - al son del decacordio y de la lira; al son del arpa y del salterio!
  • Новый Русский Перевод - Возвышают потоки, Господи, возвышают потоки голос свой, возвышают потоки волны свои.
  • Восточный перевод - Возвышают потоки, Вечный, возвышают потоки голос свой, возвышают потоки волны свои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвышают потоки, Вечный, возвышают потоки голос свой, возвышают потоки волны свои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвышают потоки, Вечный, возвышают потоки голос свой, возвышают потоки волны свои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et de proclamer, ╵dès le point du jour, ╵ton amour, tout au long des nuits, ╵ta fidélité,
  • リビングバイブル - 十弦の琴やリュート、竪琴をかなでながら、 賛美の歌を歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - ao som da lira de dez cordas e da cítara, e da melodia da harpa.
  • Hoffnung für alle - schon früh am Morgen deine Gnade zu loben und noch in der Nacht deine Treue zu preisen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - với đàn hạc, tiếng tơ thánh thót, với đàn lia, âm điệu du dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรเลงด้วยพิณสิบสายและพิณใหญ่ บรรเลงด้วยพิณเขาคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กับ​ดนตรี​จาก​พิณ​สิบ​สาย และ​เพลง​จาก​พิณ​เล็ก
交叉引用
  • 詩篇 9:16 - 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
  • 詩篇 81:2 - 播鼗鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。
  • 詩篇 81:3 - 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、
  • 歷代志下 23:5 - 三分之一守王子室、三分之一在穌耳門、民必在耶和華殿院。
  • 詩篇 57:8 - 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、
  • 歷代志上 15:16 - 大闢告利未人長、使其同宗、謳歌、鳴琴、鼓瑟、或敲鈸、或操樂器、或發歌聲、以助忻喜。
  • 詩篇 149:3 - 當播鼗操瑟、以舞以蹈、以咏以吟、頌讚其名兮。
  • 詩篇 68:25 - 謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、
  • 詩篇 150:3 - 當吹厥角、其聲嘹唳、鼓瑟鼓琴、而揄揚之兮、
  • 詩篇 150:4 - 播鼗舞蹈、操絃縵、品簫管、而頌揚之兮。
  • 詩篇 150:5 - 大鈸小鈸、敲以讚之兮、
  • 歷代志上 25:6 - 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。
  • 歷代志下 29:25 - 王使利未人、敲鈸鳴琴、鼓瑟於耶和華殿、循大闢及所倚重之先見者伽得、先知拿單、傳耶和華命。
  • 撒母耳記上 10:5 - 是後爾將詣上帝之山、在彼有非利士人之汛、既抵邑城、必遇眾先知、由崇邱而下、俱感神而言、有執鼗簫琴瑟者、行於其前。
  • 歷代志上 13:8 - 大闢及以色列族眾、於上帝前、或謳歌、或吹角、或鳴琴鼓瑟、或播鼗敲鈸、極其舞蹈。
  • 尼希米記 12:27 - 耶路撒冷邑垣、功既告成、利未人散處於四方者、民導之以至、歡然欣喜、守告成之節、謳歌、敲鈸、鳴琴、鼓瑟、頌讚上帝。
  • 詩篇 33:2 - 爾曹鼓琴、操十絃之瑟兮、或謳或歌、讚美耶和華兮、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 操十絃之瑟、播鼗鼓琴、而作謳歌兮、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用十弦的乐器和瑟, 用琴优雅的声音;
  • 和合本2010(神版-简体) - 用十弦的乐器和瑟, 用琴优雅的声音;
  • 圣经新译本 - 弹奏十弦的乐器和瑟, 又用琴 弹出美妙的声音, 这是多么美的事(“这是多么美的事”原文是在第1节;第1至第3节是一个整体)。
  • 中文标准译本 - 用十弦琴、里拉琴、 竖琴的旋律!
  • New International Version - to the music of the ten-stringed lyre and the melody of the harp.
  • New International Reader's Version - I sing about it to the music of the lyre that has ten strings. I sing about it to the music of the harp.
  • English Standard Version - to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre.
  • New Living Translation - accompanied by a ten-stringed instrument, a harp, and the melody of a lyre.
  • Christian Standard Bible - with a ten-stringed harp and the music of a lyre.
  • New American Standard Bible - With the ten-stringed lute and with the harp, With resounding music on the lyre.
  • New King James Version - On an instrument of ten strings, On the lute, And on the harp, With harmonious sound.
  • Amplified Bible - With an instrument of ten strings and with the harp, With a solemn sound on the lyre.
  • American Standard Version - With an instrument of ten strings, and with the psaltery; With a solemn sound upon the harp.
  • King James Version - Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
  • New English Translation - to the accompaniment of a ten-stringed instrument and a lyre, to the accompaniment of the meditative tone of the harp.
  • World English Bible - with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用十弦的樂器和瑟, 用琴優雅的聲音;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用十弦的樂器和瑟, 用琴優雅的聲音;
  • 聖經新譯本 - 彈奏十弦的樂器和瑟, 又用琴 彈出美妙的聲音, 這是多麼美的事(“這是多麼美的事”原文是在第1節;第1至第3節是一個整體)。
  • 呂振中譯本 - 彈十絃樂器和瑟, 用琴彈出幽雅的聲音, 真好啊!
  • 中文標準譯本 - 用十弦琴、里拉琴、 豎琴的旋律!
  • 文理和合譯本 - 用十絃之樂器與瑟、以琴清肅之聲和之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用十弦之樂器、彈琴鼓瑟、奏樂宣揚、斯為最美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 朝誦爾仁。暮詠爾信。
  • Nueva Versión Internacional - al son del decacordio y de la lira; al son del arpa y del salterio!
  • Новый Русский Перевод - Возвышают потоки, Господи, возвышают потоки голос свой, возвышают потоки волны свои.
  • Восточный перевод - Возвышают потоки, Вечный, возвышают потоки голос свой, возвышают потоки волны свои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвышают потоки, Вечный, возвышают потоки голос свой, возвышают потоки волны свои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвышают потоки, Вечный, возвышают потоки голос свой, возвышают потоки волны свои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et de proclamer, ╵dès le point du jour, ╵ton amour, tout au long des nuits, ╵ta fidélité,
  • リビングバイブル - 十弦の琴やリュート、竪琴をかなでながら、 賛美の歌を歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - ao som da lira de dez cordas e da cítara, e da melodia da harpa.
  • Hoffnung für alle - schon früh am Morgen deine Gnade zu loben und noch in der Nacht deine Treue zu preisen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - với đàn hạc, tiếng tơ thánh thót, với đàn lia, âm điệu du dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรเลงด้วยพิณสิบสายและพิณใหญ่ บรรเลงด้วยพิณเขาคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กับ​ดนตรี​จาก​พิณ​สิบ​สาย และ​เพลง​จาก​พิณ​เล็ก
  • 詩篇 9:16 - 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
  • 詩篇 81:2 - 播鼗鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。
  • 詩篇 81:3 - 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、
  • 歷代志下 23:5 - 三分之一守王子室、三分之一在穌耳門、民必在耶和華殿院。
  • 詩篇 57:8 - 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、
  • 歷代志上 15:16 - 大闢告利未人長、使其同宗、謳歌、鳴琴、鼓瑟、或敲鈸、或操樂器、或發歌聲、以助忻喜。
  • 詩篇 149:3 - 當播鼗操瑟、以舞以蹈、以咏以吟、頌讚其名兮。
  • 詩篇 68:25 - 謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、
  • 詩篇 150:3 - 當吹厥角、其聲嘹唳、鼓瑟鼓琴、而揄揚之兮、
  • 詩篇 150:4 - 播鼗舞蹈、操絃縵、品簫管、而頌揚之兮。
  • 詩篇 150:5 - 大鈸小鈸、敲以讚之兮、
  • 歷代志上 25:6 - 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。
  • 歷代志下 29:25 - 王使利未人、敲鈸鳴琴、鼓瑟於耶和華殿、循大闢及所倚重之先見者伽得、先知拿單、傳耶和華命。
  • 撒母耳記上 10:5 - 是後爾將詣上帝之山、在彼有非利士人之汛、既抵邑城、必遇眾先知、由崇邱而下、俱感神而言、有執鼗簫琴瑟者、行於其前。
  • 歷代志上 13:8 - 大闢及以色列族眾、於上帝前、或謳歌、或吹角、或鳴琴鼓瑟、或播鼗敲鈸、極其舞蹈。
  • 尼希米記 12:27 - 耶路撒冷邑垣、功既告成、利未人散處於四方者、民導之以至、歡然欣喜、守告成之節、謳歌、敲鈸、鳴琴、鼓瑟、頌讚上帝。
  • 詩篇 33:2 - 爾曹鼓琴、操十絃之瑟兮、或謳或歌、讚美耶和華兮、
聖經
資源
計劃
奉獻