逐節對照
- 中文標準譯本 - 你必不怕夜間的恐懼, 或是白天飛來的箭;
- 新标点和合本 - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
- 和合本2010(神版-简体) - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
- 当代译本 - 你必不惧怕黑夜的恐怖, 或白日的飞箭,
- 圣经新译本 - 你不必害怕黑夜的惊恐, 或是白日的飞箭;
- 中文标准译本 - 你必不怕夜间的恐惧, 或是白天飞来的箭;
- 现代标点和合本 - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭;
- 和合本(拼音版) - 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭;
- New International Version - You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day,
- New International Reader's Version - You won’t have to be afraid of the terrors that come during the night. You won’t have to fear the arrows that come at you during the day.
- English Standard Version - You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,
- New Living Translation - Do not be afraid of the terrors of the night, nor the arrow that flies in the day.
- Christian Standard Bible - You will not fear the terror of the night, the arrow that flies by day,
- New American Standard Bible - You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;
- New King James Version - You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,
- Amplified Bible - You will not be afraid of the terror of night, Nor of the arrow that flies by day,
- American Standard Version - Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;
- King James Version - Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
- New English Translation - You need not fear the terrors of the night, the arrow that flies by day,
- World English Bible - You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day,
- 新標點和合本 - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
- 當代譯本 - 你必不懼怕黑夜的恐怖, 或白日的飛箭,
- 聖經新譯本 - 你不必害怕黑夜的驚恐, 或是白日的飛箭;
- 呂振中譯本 - 你不怕黑夜中的恐怖, 白日間的飛箭;
- 現代標點和合本 - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭;
- 文理和合譯本 - 夜之驚駭、晝之飛矢、
- 文理委辦譯本 - 夕有患難、晝有流矢、中宵遘疾疫、亭午逢喪敗、爾俱無所畏兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾不懼黑夜之震驚、白晝之飛箭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夜間無有諸恐怖。白日無慮中飛箭。
- Nueva Versión Internacional - No temerás el terror de la noche, ni la flecha que vuela de día,
- 현대인의 성경 - 너는 밤의 공포와 낮에 나는 화살을 두려워하지 않을 것이며
- Новый Русский Перевод - Ведь Ты, Господи, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
- Восточный перевод - Ведь Ты, Вечный, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Ты, Вечный, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Ты, Вечный, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as donc pas à craindre ╵les terreurs de la nuit, ni les flèches qui volent ╵dans la journée,
- リビングバイブル - ですから、もう暗闇を恐れることはありません。 真昼の襲撃にもおののくことはありません。
- Nova Versão Internacional - Você não temerá o pavor da noite nem a flecha que voa de dia,
- Hoffnung für alle - Du brauchst keine Angst zu haben vor den Gefahren der Nacht oder den heimtückischen Angriffen bei Tag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ không sợ sự khủng khiếp ban đêm, cũng không lo mũi tên bay ban ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะไม่ต้องกลัวความสยดสยองในยามค่ำคืน หรือลูกศรที่ยิงเข้าใส่ในยามกลางวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่ต้องกลัวสิ่งอันน่าหวาดหวั่นในยามค่ำ หรือลูกศรที่แล่นออกไปในความสว่างของวัน
交叉引用
- 耶利米哀歌 3:12 - 他拉開弓, 把我立作箭靶子。 ה He
- 耶利米哀歌 3:13 - 他把箭袋裡的箭射入我的肺腑;
- 路加福音 12:39 - 不過你們應當知道這一點:一家的主人如果知道賊什麼時候來,就 不會讓他的房子被人鑽進。
- 路加福音 12:20 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
- 以賽亞書 21:4 - 我的心慌亂, 恐怖驚擾著我, 我所愛慕的黃昏竟使我恐懼。
- 馬太福音 8:26 - 耶穌對他們說:「為什麼膽怯呢?你們這些小信的人哪!」耶穌就起來,斥責風和浪 ,湖面就變得一片平靜。
- 列王紀下 7:6 - 原來主使亞蘭人的軍隊聽到戰車馬匹的聲音以及大軍的聲音,他們就彼此說:「看哪,以色列王雇用了赫提眾王和埃及眾王來攻擊我們。」
- 詩篇 46:2 - 因此我們不害怕—— 即使大地變動, 群山動搖墜入海心;
- 箴言 28:1 - 惡人雖沒有人追趕也會逃跑; 義人卻像少壯獅子無所懼怕。
- 詩篇 27:1 - 耶和華是我的光,是我的救恩, 我還怕誰呢? 耶和華是我一生的保障, 我還懼怕誰呢?
- 詩篇 27:2 - 那些作惡者,就是我的敵人、我的仇敵, 他們逼近我、要吞噬我肉體的時候, 就絆跌、仆倒。
- 詩篇 27:3 - 儘管有軍兵紮營攻擊我, 我的心也不害怕; 儘管有戰爭興起臨到我, 我依然無所畏懼。
- 詩篇 112:7 - 他不會因壞消息而害怕, 他的心因依靠耶和華而堅定;
- 詩篇 3:5 - 我躺下,我睡著,我醒來, 都因耶和華扶持我。
- 詩篇 3:6 - 縱有萬千民眾四圍列陣攻擊我,我也不害怕。
- 希伯來書 13:6 - 所以,我們可以滿懷勇氣地說: 「主是我的幫助, 我就不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?」
- 箴言 3:23 - 這樣你就會安然行路, 你的腳也不會跌跌撞撞;
- 箴言 3:24 - 你躺下時,也不會懼怕; 你躺下,就睡得甜美。
- 箴言 3:25 - 突然來的恐嚇,你不要害怕; 惡人的殘害臨到時,你也不要害怕;
- 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在; 你渡過河流,水必不漫過你; 你在火中行走,必不被燒灼, 火焰也燒不著你。