逐節對照
- 中文标准译本 - 是的,我们因你的怒气而灭亡, 因你的怒火而惶恐。
- 新标点和合本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
- 当代译本 - 我们被你的怒气消灭, 你的愤怒使我们颤抖。
- 圣经新译本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的烈怒而惊恐。
- 现代标点和合本 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
- 和合本(拼音版) - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
- New International Version - We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
- New International Reader's Version - Your anger destroys us. Your burning anger terrifies us.
- English Standard Version - For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
- New Living Translation - We wither beneath your anger; we are overwhelmed by your fury.
- Christian Standard Bible - For we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
- New American Standard Bible - For we have been consumed by Your anger, And we have been terrified by Your wrath.
- New King James Version - For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.
- Amplified Bible - For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been terrified.
- American Standard Version - For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
- King James Version - For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
- New English Translation - Yes, we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
- World English Bible - For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
- 新標點和合本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
- 當代譯本 - 我們被你的怒氣消滅, 你的憤怒使我們顫抖。
- 聖經新譯本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而驚恐。
- 呂振中譯本 - 因為我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而惶恐 到死 。
- 中文標準譯本 - 是的,我們因你的怒氣而滅亡, 因你的怒火而惶恐。
- 現代標點和合本 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
- 文理和合譯本 - 我儕因爾怒而消亡、緣爾忿而驚惶兮、
- 文理委辦譯本 - 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕因主震怒、幾至消亡、因主施威、皆甚驚惶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 況復值聖怒。孰能無怵惕。
- Nueva Versión Internacional - Tu ira en verdad nos consume, tu indignación nos aterra.
- 현대인의 성경 - 우리가 주의 노하심에 소멸되고 주의 분개하심에 놀랍니다.
- Новый Русский Перевод - Тысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- Восточный перевод - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes consumés ╵par ta colère, ta fureur nous effraie :
- リビングバイブル - 私たちはあなたの怒りのうちに死に、 あなたの憤りに打ち滅ぼされます。
- Nova Versão Internacional - Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
- Hoffnung für alle - Ja, durch deinen Zorn vergehen wir, schnell ist es mit uns zu Ende!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con tiêu hao vì cơn giận của Chúa; cơn giận của Chúa làm chúng con kinh hoàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกเผาผลาญโดยพระพิโรธของพระองค์ และอกสั่นขวัญแขวนโดยความกริ้วของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พวกเราถูกทำลายด้วยความกริ้วของพระองค์ และการลงโทษของพระองค์ทำให้เราหวาดหวั่นพรั่นพรึง
交叉引用
- 希伯来书 3:10 - 所以,我向那世代发怒,说: ‘他们的心总是被迷惑, 他们不认识我的道路’,
- 希伯来书 3:11 - 所以,我在自己的震怒中起誓说: ‘他们绝不能进入我的安息。’”
- 民数记 17:12 - 那时,以色列子民对摩西说:“看哪,我们丧命了!我们灭亡了!我们全都灭亡了!
- 民数记 17:13 - 凡是靠近耶和华帐幕的人都要死,难道我们全都要丧命吗?”
- 申命记 2:14 - 从离开加低斯-巴尼亚,到我们越过撒烈溪谷,有三十八年的时间,直到那整个世代的战士都从营中灭尽了,正如耶和华向他们所起的誓。
- 申命记 2:15 - 确实是耶和华出手对付了他们,使他们在营中溃乱,直到灭尽他们。
- 申命记 2:16 - 民中的所有战士全都死了之后,
- 诗篇 59:13 - 求你在怒火中灭绝他们、灭绝他们, 使他们不复存在。 愿人们明白: 神在雅各中掌权,直到地极。细拉
- 诗篇 90:11 - 谁明白你怒气的威力呢? 谁按着你该受的敬畏,明白你的盛怒呢?
- 诗篇 90:9 - 我们一生的日子都在你的盛怒中消逝, 我们度尽的岁月如同一声叹息。
- 罗马书 2:8 - 而对那些营私争竞 、不肯信从真理、反信从不义的,就以震怒和愤恨回报他们。
- 罗马书 2:9 - 神要把患难和困苦加给一切作恶之人的灵魂,先是犹太人的,后是外邦人 的;
- 出埃及记 14:24 - 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中俯看埃及的军队,使埃及的军队溃乱,
- 诗篇 39:11 - 你因人的罪孽,就用责罚管教他, 使他所喜爱的,像被蛀虫吞蚀; 所有世人也都虚空!细拉