Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:3 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵回轉撤退的時候, 他們在你面前跌倒滅亡。
  • 新标点和合本 - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌回转撤退的时候, 他们在你面前跌倒灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌回转撤退的时候, 他们在你面前跌倒灭亡。
  • 当代译本 - 我的仇敌必败退, 在你面前倒地身亡。
  • 圣经新译本 - 我的仇敌转身退后的时候, 就在你的面前绊倒、灭亡。
  • 中文标准译本 - 我的仇敌转身退后的时候, 就在你面前绊倒、灭亡;
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面,就跌倒灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
  • New International Version - My enemies turn back; they stumble and perish before you.
  • New International Reader's Version - My enemies turn back. They fall down and die right in front of you.
  • English Standard Version - When my enemies turn back, they stumble and perish before your presence.
  • New Living Translation - My enemies retreated; they staggered and died when you appeared.
  • The Message - The day my enemies turned tail and ran, they stumbled on you and fell on their faces. You took over and set everything right; when I needed you, you were there, taking charge.
  • Christian Standard Bible - When my enemies retreat, they stumble and perish before you.
  • New American Standard Bible - When my enemies turn back, They stumble and perish before You.
  • New King James Version - When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.
  • Amplified Bible - When my enemies turn back, They stumble and perish before You.
  • American Standard Version - When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.
  • King James Version - When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
  • New English Translation - When my enemies turn back, they trip and are defeated before you.
  • World English Bible - When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
  • 新標點和合本 - 我的仇敵轉身退去的時候, 他們一見你的面就跌倒滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵回轉撤退的時候, 他們在你面前跌倒滅亡。
  • 當代譯本 - 我的仇敵必敗退, 在你面前倒地身亡。
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵轉身退後的時候, 就在你的面前絆倒、滅亡。
  • 呂振中譯本 - 我的仇敵轉身退後, 就從你面前跌倒而滅亡。
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵轉身退後的時候, 就在你面前絆倒、滅亡;
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵轉身退去的時候, 他們一見你的面,就跌倒滅亡。
  • 文理和合譯本 - 我敵卻退、顚躓隕沒於爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我敵人退後、在主前傾跌滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡忭鼓舞主懷中。心歌腹詠至尊號。
  • Nueva Versión Internacional - Mis enemigos retroceden; tropiezan y perecen ante ti.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나타나시면 내 원수들이 뒤돌아서다가 넘어져 죽을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Буду радоваться и торжествовать о Тебе; в песнях имя Твое прославлю, Всевышний .
  • Восточный перевод - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par toi, j’exulte d’allégresse, je te célèbre par des chants, ╵ô Dieu très-haut.
  • リビングバイブル - 敵は御前でたじろぎ、滅び去ります。
  • Nova Versão Internacional - Quando os meus inimigos contigo se defrontam, tropeçam e são destruídos.
  • Hoffnung für alle - Ich freue mich über dich und juble dir zu. Ich singe zu deiner Ehre und preise deinen Namen, du höchster Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi kẻ thù con quay lại trước mặt Ngài, chúng vấp ngã và bị diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าศัตรูของข้าพระองค์หันกลับไป พวกเขาล้มลงและพินาศต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​หัน​กลับ พวก​เขา​พลั้ง​พลาด​และ​พินาศ​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 68:1 - 願 神興起,使他的仇敵四散, 使那恨他的人從他面前逃跑。
  • 詩篇 68:2 - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見 神的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們要受懲罰,永遠沉淪,與主的面和他權能的榮光隔絕。
  • 以賽亞書 64:3 - 你曾做我們不能逆料可畏的事; 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 詩篇 76:7 - 你,惟獨你是可畏的! 你的怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
  • 啟示錄 6:12 - 羔羊揭開第六個印的時候,我看見地大震動,太陽變黑像粗麻布,整個月亮變紅像血,
  • 啟示錄 6:13 - 天上的星辰墜落在地上,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。
  • 啟示錄 6:14 - 天就裂開,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被移動離開原位。
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 啟示錄 6:16 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們遭憤怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 詩篇 80:16 - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和那坐在上面的;天和地都從他面前逃避,再也找不到它們的位置了。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵回轉撤退的時候, 他們在你面前跌倒滅亡。
  • 新标点和合本 - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌回转撤退的时候, 他们在你面前跌倒灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌回转撤退的时候, 他们在你面前跌倒灭亡。
  • 当代译本 - 我的仇敌必败退, 在你面前倒地身亡。
  • 圣经新译本 - 我的仇敌转身退后的时候, 就在你的面前绊倒、灭亡。
  • 中文标准译本 - 我的仇敌转身退后的时候, 就在你面前绊倒、灭亡;
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面,就跌倒灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
  • New International Version - My enemies turn back; they stumble and perish before you.
  • New International Reader's Version - My enemies turn back. They fall down and die right in front of you.
  • English Standard Version - When my enemies turn back, they stumble and perish before your presence.
  • New Living Translation - My enemies retreated; they staggered and died when you appeared.
  • The Message - The day my enemies turned tail and ran, they stumbled on you and fell on their faces. You took over and set everything right; when I needed you, you were there, taking charge.
  • Christian Standard Bible - When my enemies retreat, they stumble and perish before you.
  • New American Standard Bible - When my enemies turn back, They stumble and perish before You.
  • New King James Version - When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.
  • Amplified Bible - When my enemies turn back, They stumble and perish before You.
  • American Standard Version - When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.
  • King James Version - When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
  • New English Translation - When my enemies turn back, they trip and are defeated before you.
  • World English Bible - When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
  • 新標點和合本 - 我的仇敵轉身退去的時候, 他們一見你的面就跌倒滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵回轉撤退的時候, 他們在你面前跌倒滅亡。
  • 當代譯本 - 我的仇敵必敗退, 在你面前倒地身亡。
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵轉身退後的時候, 就在你的面前絆倒、滅亡。
  • 呂振中譯本 - 我的仇敵轉身退後, 就從你面前跌倒而滅亡。
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵轉身退後的時候, 就在你面前絆倒、滅亡;
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵轉身退去的時候, 他們一見你的面,就跌倒滅亡。
  • 文理和合譯本 - 我敵卻退、顚躓隕沒於爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我敵人退後、在主前傾跌滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡忭鼓舞主懷中。心歌腹詠至尊號。
  • Nueva Versión Internacional - Mis enemigos retroceden; tropiezan y perecen ante ti.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나타나시면 내 원수들이 뒤돌아서다가 넘어져 죽을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Буду радоваться и торжествовать о Тебе; в песнях имя Твое прославлю, Всевышний .
  • Восточный перевод - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par toi, j’exulte d’allégresse, je te célèbre par des chants, ╵ô Dieu très-haut.
  • リビングバイブル - 敵は御前でたじろぎ、滅び去ります。
  • Nova Versão Internacional - Quando os meus inimigos contigo se defrontam, tropeçam e são destruídos.
  • Hoffnung für alle - Ich freue mich über dich und juble dir zu. Ich singe zu deiner Ehre und preise deinen Namen, du höchster Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi kẻ thù con quay lại trước mặt Ngài, chúng vấp ngã và bị diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าศัตรูของข้าพระองค์หันกลับไป พวกเขาล้มลงและพินาศต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​หัน​กลับ พวก​เขา​พลั้ง​พลาด​และ​พินาศ​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • 詩篇 68:1 - 願 神興起,使他的仇敵四散, 使那恨他的人從他面前逃跑。
  • 詩篇 68:2 - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見 神的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們要受懲罰,永遠沉淪,與主的面和他權能的榮光隔絕。
  • 以賽亞書 64:3 - 你曾做我們不能逆料可畏的事; 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 詩篇 76:7 - 你,惟獨你是可畏的! 你的怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
  • 啟示錄 6:12 - 羔羊揭開第六個印的時候,我看見地大震動,太陽變黑像粗麻布,整個月亮變紅像血,
  • 啟示錄 6:13 - 天上的星辰墜落在地上,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。
  • 啟示錄 6:14 - 天就裂開,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被移動離開原位。
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 啟示錄 6:16 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們遭憤怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 詩篇 80:16 - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 因你臉上的怒容就滅亡了。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和那坐在上面的;天和地都從他面前逃避,再也找不到它們的位置了。
聖經
資源
計劃
奉獻