逐節對照
- The Message - The day my enemies turned tail and ran, they stumbled on you and fell on their faces. You took over and set everything right; when I needed you, you were there, taking charge.
- 新标点和合本 - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌回转撤退的时候, 他们在你面前跌倒灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌回转撤退的时候, 他们在你面前跌倒灭亡。
- 当代译本 - 我的仇敌必败退, 在你面前倒地身亡。
- 圣经新译本 - 我的仇敌转身退后的时候, 就在你的面前绊倒、灭亡。
- 中文标准译本 - 我的仇敌转身退后的时候, 就在你面前绊倒、灭亡;
- 现代标点和合本 - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面,就跌倒灭亡。
- 和合本(拼音版) - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
- New International Version - My enemies turn back; they stumble and perish before you.
- New International Reader's Version - My enemies turn back. They fall down and die right in front of you.
- English Standard Version - When my enemies turn back, they stumble and perish before your presence.
- New Living Translation - My enemies retreated; they staggered and died when you appeared.
- Christian Standard Bible - When my enemies retreat, they stumble and perish before you.
- New American Standard Bible - When my enemies turn back, They stumble and perish before You.
- New King James Version - When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.
- Amplified Bible - When my enemies turn back, They stumble and perish before You.
- American Standard Version - When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.
- King James Version - When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
- New English Translation - When my enemies turn back, they trip and are defeated before you.
- World English Bible - When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
- 新標點和合本 - 我的仇敵轉身退去的時候, 他們一見你的面就跌倒滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵回轉撤退的時候, 他們在你面前跌倒滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵回轉撤退的時候, 他們在你面前跌倒滅亡。
- 當代譯本 - 我的仇敵必敗退, 在你面前倒地身亡。
- 聖經新譯本 - 我的仇敵轉身退後的時候, 就在你的面前絆倒、滅亡。
- 呂振中譯本 - 我的仇敵轉身退後, 就從你面前跌倒而滅亡。
- 中文標準譯本 - 我的仇敵轉身退後的時候, 就在你面前絆倒、滅亡;
- 現代標點和合本 - 我的仇敵轉身退去的時候, 他們一見你的面,就跌倒滅亡。
- 文理和合譯本 - 我敵卻退、顚躓隕沒於爾前兮、
- 文理委辦譯本 - 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我敵人退後、在主前傾跌滅亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡忭鼓舞主懷中。心歌腹詠至尊號。
- Nueva Versión Internacional - Mis enemigos retroceden; tropiezan y perecen ante ti.
- 현대인의 성경 - 주께서 나타나시면 내 원수들이 뒤돌아서다가 넘어져 죽을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Буду радоваться и торжествовать о Тебе; в песнях имя Твое прославлю, Всевышний .
- Восточный перевод - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
- La Bible du Semeur 2015 - Par toi, j’exulte d’allégresse, je te célèbre par des chants, ╵ô Dieu très-haut.
- リビングバイブル - 敵は御前でたじろぎ、滅び去ります。
- Nova Versão Internacional - Quando os meus inimigos contigo se defrontam, tropeçam e são destruídos.
- Hoffnung für alle - Ich freue mich über dich und juble dir zu. Ich singe zu deiner Ehre und preise deinen Namen, du höchster Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi kẻ thù con quay lại trước mặt Ngài, chúng vấp ngã và bị diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าศัตรูของข้าพระองค์หันกลับไป พวกเขาล้มลงและพินาศต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาศัตรูของข้าพเจ้าหันกลับ พวกเขาพลั้งพลาดและพินาศต่อหน้าพระองค์
交叉引用
- Psalms 68:1 - Up with God! Down with his enemies! Adversaries, run for the hills! Gone like a puff of smoke, like a blob of wax in the fire— one look at God and the wicked vanish. When the righteous see God in action they’ll laugh, they’ll sing, they’ll laugh and sing for joy. Sing hymns to God; all heaven, sing out; clear the way for the coming of Cloud-Rider. Enjoy God, cheer when you see him!
- Psalms 76:7 - Fierce you are, and fearsome! Who can stand up to your rising anger? From heaven you thunder judgment; earth falls to her knees and holds her breath. God stands tall and makes things right, he saves all the wretched on earth. Instead of smoldering rage—God-praise! All that sputtering rage—now a garland for God!
- Revelation 6:12 - I watched while he ripped off the sixth seal: a bone-jarring earthquake, sun turned black as ink, moon all bloody, stars falling out of the sky like figs shaken from a tree in a high wind, sky snapped shut like a book, islands and mountains sliding this way and that. And then pandemonium, everyone and his dog running for cover—kings, princes, generals, rich and strong, along with every commoner, slave or free. They hid in mountain caves and rocky dens, calling out to mountains and rocks, “Refuge! Hide us from the One Seated on the Throne and the wrath of the Lamb! The great Day of their wrath has come—who can stand it?”
- Revelation 20:11 - I saw a Great White Throne and the One Enthroned. Nothing could stand before or against the Presence, nothing in Heaven, nothing on earth. And then I saw all the dead, great and small, standing there—before the Throne! And books were opened. Then another book was opened: the Book of Life. The dead were judged by what was written in the books, by the way they had lived. Sea released its dead, Death and Hell turned in their dead. Each man and woman was judged by the way he or she had lived. Then Death and Hell were hurled into Lake Fire. This is the second death—Lake Fire. Anyone whose name was not found inscribed in the Book of Life was hurled into Lake Fire.