Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
psa 89:26 NRT
逐節對照
  • 新标点和合本 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。’
  • 当代译本 - 他要向我高呼, ‘你是我的父亲,我的上帝, 拯救我的磐石。’
  • 圣经新译本 - 他必呼叫我,说:‘你是我的父、 我的 神、拯救我的磐石。’
  • 中文标准译本 - 他将呼求我: ‘你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。’
  • 现代标点和合本 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。’
  • 和合本(拼音版) - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
  • New International Version - He will call out to me, ‘You are my Father, my God, the Rock my Savior.’
  • New International Reader's Version - He will call out to me, ‘You are my Father. You are my God. You are my Rock and Savior.’
  • English Standard Version - He shall cry to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
  • New Living Translation - And he will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
  • Christian Standard Bible - He will call to me, ‘You are my Father, my God, the rock of my salvation.’
  • New American Standard Bible - He will call to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
  • New King James Version - He shall cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
  • Amplified Bible - He will cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
  • American Standard Version - He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
  • King James Version - He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
  • New English Translation - He will call out to me, ‘You are my father, my God, and the protector who delivers me.’
  • World English Bible - He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
  • 新標點和合本 - 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。』
  • 當代譯本 - 他要向我高呼, 『你是我的父親,我的上帝, 拯救我的磐石。』
  • 聖經新譯本 - 他必呼叫我,說:‘你是我的父、 我的 神、拯救我的磐石。’
  • 呂振中譯本 - 他呢、必呼叫我說:「你是我的父, 是我的上帝,是拯救我、的磐石。」
  • 中文標準譯本 - 他將呼求我: 『你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。』
  • 現代標點和合本 - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。』
  • 文理和合譯本 - 彼必呼我曰、爾為我父、我之上帝、我拯救之磐石兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼將呼余謂父、謂上帝、謂救主兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之稱我為父為天主、為可倚賴之救主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威權及大海。統治達河濱。
  • Nueva Versión Internacional - Él me dirá: “Tú eres mi Padre, mi Dios, la roca de mi salvación”.
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 불러 ‘주는 나의 아버지이며 나의 하나님이시요, 내 구원의 반석이십니다’ 하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étendrai jusqu’à la mer ╵sa domination. J’établirai son empire ╵jusque sur les fleuves .
  • リビングバイブル - 彼はわたしを『あなたはわたしの父、わたしの神、 わたしの救いの岩』と呼ぶだろう。
  • Nova Versão Internacional - Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
  • Hoffnung für alle - Ich werde seine Herrschaft bis zum Meer ausdehnen – ja, über die großen Ströme wird er gebieten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ gọi Ta rằng: ‘Chúa là Cha con, là Đức Chúa Trời con, và Vầng Đá cứu rỗi con.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะร้องต่อเราว่า ‘พระองค์ทรงเป็นบิดา เป็นพระเจ้า พระศิลา และพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​เรา​ว่า ‘พระ​องค์​เป็น​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า และ​ศิลา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า’
交叉引用
  • Евреям 1:5 - Кому из ангелов Бог когда-либо говорил: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя»? Или же: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»?
  • Исаия 50:7 - Владыка Господь помогает Мне, поэтому Я не стыжусь. Я сделал лицо Свое, как кремень , и знаю: не постыжусь Я.
  • Исаия 50:8 - Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдет ко Мне!
  • Исаия 50:9 - Владыка Господь – это Он помогает Мне. Кто же Меня осудит? Они все износятся, словно одежда; моль их поест.
  • Матфея 26:39 - Отойдя немного, Он пал на лицо Свое и молился: – Отец Мой, если возможно, то пусть минует Меня эта чаша, но пусть будет все не как Я хочу, а как Ты хочешь.
  • 1 Паралипоменон 22:10 - Он и построит дом для Моего имени. Он будет Мне сыном, а Я буду ему Отцом. Я упрочу престол его царства над Израилем навеки».
  • Псалтирь 62:6 - Словно лучшими яствами душа моя насыщается, и уста Тебя славят радостно,
  • Псалтирь 62:7 - когда вспоминаю Тебя на ложе своем и думаю в часы ночные о Тебе.
  • Иоанна 11:41 - Тогда камень убрали. Иисус же посмотрел на небо и сказал: – Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
  • Луки 23:46 - Иисус громко крикнул: – Отец, в Твои руки Я отдаю Мой дух! Сказав это, Он испустил дух.
  • Псалтирь 43:4 - Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
  • Иоанна 20:17 - Иисус сказал: – Не удерживай Меня, потому что Я еще не поднимался к Отцу. Пойди лучше к Моим братьям и скажи им: Я поднимаюсь к Моему Отцу и к вашему Отцу, к Моему Богу и к вашему Богу.
  • Марка 15:34 - В девятом часу Иисус громко крикнул: – Элои, Элои, лема савахтани? – (что означает: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?» )
  • Псалтирь 62:2 - Боже, Ты – Бог мой, Тебя я ищу. Душа моя жаждет Тебя, плоть моя по Тебе томится в краю сухом и бесплодном, где нет воды.
  • Матфея 26:42 - И во второй раз Он ушел и молился: – Отец Мой, если невозможно, чтобы эта чаша миновала Меня и чтобы Мне не пить из нее, то пусть все будет по Твоей воле.
  • Псалтирь 95:1 - Воспойте Господу новую песню; вся земля, воспой Господу.
  • 2 Царств 22:47 - Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!
  • 2 Царств 7:14 - Я буду ему Отцом, и он будет Мне сыном . Когда он согрешит, Я накажу его розгой людской, ударами, наносимыми людьми.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。’
  • 当代译本 - 他要向我高呼, ‘你是我的父亲,我的上帝, 拯救我的磐石。’
  • 圣经新译本 - 他必呼叫我,说:‘你是我的父、 我的 神、拯救我的磐石。’
  • 中文标准译本 - 他将呼求我: ‘你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。’
  • 现代标点和合本 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。’
  • 和合本(拼音版) - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
  • New International Version - He will call out to me, ‘You are my Father, my God, the Rock my Savior.’
  • New International Reader's Version - He will call out to me, ‘You are my Father. You are my God. You are my Rock and Savior.’
  • English Standard Version - He shall cry to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
  • New Living Translation - And he will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
  • Christian Standard Bible - He will call to me, ‘You are my Father, my God, the rock of my salvation.’
  • New American Standard Bible - He will call to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
  • New King James Version - He shall cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
  • Amplified Bible - He will cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
  • American Standard Version - He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
  • King James Version - He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
  • New English Translation - He will call out to me, ‘You are my father, my God, and the protector who delivers me.’
  • World English Bible - He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
  • 新標點和合本 - 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。』
  • 當代譯本 - 他要向我高呼, 『你是我的父親,我的上帝, 拯救我的磐石。』
  • 聖經新譯本 - 他必呼叫我,說:‘你是我的父、 我的 神、拯救我的磐石。’
  • 呂振中譯本 - 他呢、必呼叫我說:「你是我的父, 是我的上帝,是拯救我、的磐石。」
  • 中文標準譯本 - 他將呼求我: 『你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。』
  • 現代標點和合本 - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。』
  • 文理和合譯本 - 彼必呼我曰、爾為我父、我之上帝、我拯救之磐石兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼將呼余謂父、謂上帝、謂救主兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之稱我為父為天主、為可倚賴之救主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威權及大海。統治達河濱。
  • Nueva Versión Internacional - Él me dirá: “Tú eres mi Padre, mi Dios, la roca de mi salvación”.
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 불러 ‘주는 나의 아버지이며 나의 하나님이시요, 내 구원의 반석이십니다’ 하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étendrai jusqu’à la mer ╵sa domination. J’établirai son empire ╵jusque sur les fleuves .
  • リビングバイブル - 彼はわたしを『あなたはわたしの父、わたしの神、 わたしの救いの岩』と呼ぶだろう。
  • Nova Versão Internacional - Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
  • Hoffnung für alle - Ich werde seine Herrschaft bis zum Meer ausdehnen – ja, über die großen Ströme wird er gebieten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ gọi Ta rằng: ‘Chúa là Cha con, là Đức Chúa Trời con, và Vầng Đá cứu rỗi con.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะร้องต่อเราว่า ‘พระองค์ทรงเป็นบิดา เป็นพระเจ้า พระศิลา และพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​เรา​ว่า ‘พระ​องค์​เป็น​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า และ​ศิลา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า’
  • Евреям 1:5 - Кому из ангелов Бог когда-либо говорил: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя»? Или же: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»?
  • Исаия 50:7 - Владыка Господь помогает Мне, поэтому Я не стыжусь. Я сделал лицо Свое, как кремень , и знаю: не постыжусь Я.
  • Исаия 50:8 - Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдет ко Мне!
  • Исаия 50:9 - Владыка Господь – это Он помогает Мне. Кто же Меня осудит? Они все износятся, словно одежда; моль их поест.
  • Матфея 26:39 - Отойдя немного, Он пал на лицо Свое и молился: – Отец Мой, если возможно, то пусть минует Меня эта чаша, но пусть будет все не как Я хочу, а как Ты хочешь.
  • 1 Паралипоменон 22:10 - Он и построит дом для Моего имени. Он будет Мне сыном, а Я буду ему Отцом. Я упрочу престол его царства над Израилем навеки».
  • Псалтирь 62:6 - Словно лучшими яствами душа моя насыщается, и уста Тебя славят радостно,
  • Псалтирь 62:7 - когда вспоминаю Тебя на ложе своем и думаю в часы ночные о Тебе.
  • Иоанна 11:41 - Тогда камень убрали. Иисус же посмотрел на небо и сказал: – Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
  • Луки 23:46 - Иисус громко крикнул: – Отец, в Твои руки Я отдаю Мой дух! Сказав это, Он испустил дух.
  • Псалтирь 43:4 - Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
  • Иоанна 20:17 - Иисус сказал: – Не удерживай Меня, потому что Я еще не поднимался к Отцу. Пойди лучше к Моим братьям и скажи им: Я поднимаюсь к Моему Отцу и к вашему Отцу, к Моему Богу и к вашему Богу.
  • Марка 15:34 - В девятом часу Иисус громко крикнул: – Элои, Элои, лема савахтани? – (что означает: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?» )
  • Псалтирь 62:2 - Боже, Ты – Бог мой, Тебя я ищу. Душа моя жаждет Тебя, плоть моя по Тебе томится в краю сухом и бесплодном, где нет воды.
  • Матфея 26:42 - И во второй раз Он ушел и молился: – Отец Мой, если невозможно, чтобы эта чаша миновала Меня и чтобы Мне не пить из нее, то пусть все будет по Твоей воле.
  • Псалтирь 95:1 - Воспойте Господу новую песню; вся земля, воспой Господу.
  • 2 Царств 22:47 - Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!
  • 2 Царств 7:14 - Я буду ему Отцом, и он будет Мне сыном . Когда он согрешит, Я накажу его розгой людской, ударами, наносимыми людьми.
聖經
資源
計劃
奉獻