逐節對照
- 中文標準譯本 - 我找到我的僕人大衛, 用我神聖的膏油膏抹了他。
- 新标点和合本 - 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
- 和合本2010(神版-简体) - 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
- 当代译本 - 我找到了我的仆人大卫, 用我的圣油膏立他。
- 圣经新译本 - 我找到我的仆人大卫, 用我的圣膏油膏他。
- 中文标准译本 - 我找到我的仆人大卫, 用我神圣的膏油膏抹了他。
- 现代标点和合本 - 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
- 和合本(拼音版) - 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
- New International Version - I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him.
- New International Reader's Version - I have found my servant David. I have poured my sacred oil on his head.
- English Standard Version - I have found David, my servant; with my holy oil I have anointed him,
- New Living Translation - I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
- Christian Standard Bible - I have found David my servant; I have anointed him with my sacred oil.
- New American Standard Bible - I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,
- New King James Version - I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,
- Amplified Bible - I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,
- American Standard Version - I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:
- King James Version - I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
- New English Translation - I have discovered David, my servant. With my holy oil I have anointed him as king.
- World English Bible - I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
- 新標點和合本 - 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
- 當代譯本 - 我找到了我的僕人大衛, 用我的聖油膏立他。
- 聖經新譯本 - 我找到我的僕人大衛, 用我的聖膏油膏他。
- 呂振中譯本 - 我尋得了我的僕人 大衛 , 用我的聖膏膏了他;
- 現代標點和合本 - 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
- 文理和合譯本 - 尋獲我僕大衛、膏以聖膏兮、
- 文理委辦譯本 - 臣僕大闢、既為我得、沐以聖膏兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我尋得我僕人 大衛 、沐以我之聖膏、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曾憑異像。示彼有道人。『吾於爾族中。已得一俊英。
- Nueva Versión Internacional - He encontrado a David, mi siervo, y lo he ungido con mi aceite santo.
- 현대인의 성경 - 내 종 다윗을 찾아 거룩한 기름을 부어 그를 왕으로 삼은 것이라.
- La Bible du Semeur 2015 - Autrefois, tu as parlé ╵dans une révélation ╵à ceux qui sont attachés à toi. ╵Tu as dit : « J’ai prêté secours ╵à un homme valeureux ; au milieu du peuple, ╵j’ai élevé un jeune homme ╵à une haute fonction :
- リビングバイブル - それは、わたしのしもべダビデだ。 わたしは彼に、きよい油を注いだ。
- Nova Versão Internacional - Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
- Hoffnung für alle - Vor langer Zeit sprachst du zu denen, die dir die Treue hielten, in einer Vision hast du ihnen offenbart: »Ich habe einen jungen Mann aus dem Volk ausgewählt, den ich zu einem starken Helden machen will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã tìm thấy Đa-vít, đầy tớ Ta. Ta đã lấy dầu thánh xức cho người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้พบดาวิดผู้รับใช้ของเรา เราเจิมเขาด้วยน้ำมันบริสุทธิ์ของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้พบดาวิดผู้รับใช้ของเรา เราเจิมเขาด้วยน้ำมันอันบริสุทธิ์
交叉引用
- 使徒行傳 13:22 - 後來神廢除了掃羅,興起大衛做他們的王,並且為他見證說:『我找到了耶西的兒子大衛,一個合乎我心意的人,他將遵行我的一切旨意。』
- 約翰福音 3:34 - 神所差派的那一位,就說神的話語,因為神不靠著量度賜下聖靈。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏抹我, 要我傳好消息給卑微的人; 他派遣我去治癒心靈破碎的人, 去宣告被擄的得自由、 被囚的得釋放,
- 以賽亞書 61:2 - 去宣告耶和華所悅納的禧年、 我們神的報復之日, 去安慰所有悲哀的人,
- 以賽亞書 61:3 - 去供給錫安悲哀的人—— 賜給他們頭飾代替灰燼, 喜樂的膏油代替哀慟, 讚美的衣服代替沮喪的靈。 這樣,他們就被稱為「公義的橡樹」, 是耶和華所栽種的, 為要顯出他的榮耀。
- 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:「你為掃羅悲慟要到什麼時候呢?我已經厭棄他作以色列的王。你把犄角裝滿膏油,去吧,我要派遣你到伯利恆人耶西那裡,因為我在他的兒子中選定了一個王。」
- 撒母耳記上 16:12 - 耶西就派人去把他帶來;他面色紅潤,雙目清秀,樣貌英俊。 耶和華說:「起來膏抹他,就是這個人!」
- 撒母耳記上 16:13 - 於是撒母耳拿起盛膏油的犄角,在他兄弟們當中膏抹了他。從那天以後,耶和華的靈就大大臨到大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。