Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
87:2 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 耶和華愛錫安的城門, 勝過雅各所有的住處。
  • 新标点和合本 - 他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 当代译本 - 祂喜爱锡安的门, 胜过雅各其他住处。
  • 圣经新译本 - 耶和华爱锡安的城门, 胜过 雅各的一切居所。
  • 中文标准译本 - 耶和华爱锡安的城门, 胜过雅各所有的住处。
  • 现代标点和合本 - 他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 和合本(拼音版) - 他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • New International Version - The Lord loves the gates of Zion more than all the other dwellings of Jacob.
  • New International Reader's Version - He loves the city of Zion more than all the other places where the people of Jacob live.
  • English Standard Version - the Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
  • New Living Translation - He loves the city of Jerusalem more than any other city in Israel.
  • Christian Standard Bible - The Lord loves Zion’s city gates more than all the dwellings of Jacob.
  • New American Standard Bible - The Lord loves the gates of Zion More than all the other dwelling places of Jacob.
  • New King James Version - The Lord loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
  • Amplified Bible - The Lord loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob (Israel).
  • American Standard Version - Jehovah loveth the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
  • King James Version - The Lord loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
  • New English Translation - The Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
  • World English Bible - Yahweh loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
  • 新標點和合本 - 他愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 當代譯本 - 祂喜愛錫安的門, 勝過雅各其他住處。
  • 聖經新譯本 - 耶和華愛錫安的城門, 勝過 雅各的一切居所。
  • 呂振中譯本 - 永恆主愛 錫安 城 、 勝於 愛 雅各 的一切住處。
  • 現代標點和合本 - 他愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 文理和合譯本 - 耶和華喜愛郇門、逾於雅各諸室兮、
  • 文理委辦譯本 - 悅其邑門、愈於雅各諸家兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主愛 郇 城之門、勝於 雅各 一切居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 宅第。奚啻萬千。獨戀 西溫 。厥門嫺嫺。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ama las entradas de Sión más que a todas las moradas de Jacob.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 그 어떤 곳보다 그가 예루살렘성을 사랑하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
  • Восточный перевод - Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel aime ╵la ville de Sion plus que tout autre lieu ╵du pays de Jacob.
  • Nova Versão Internacional - ele ama as portas de Sião mais do que qualquer outro lugar de Jacó.
  • Hoffnung für alle - Er liebt Jerusalem mit seinen herrlichen Toren mehr als alle anderen Orte, in denen die Nachkommen von Jakob wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mến chuộng thành Si-ôn, hơn bất cứ thành nào của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักประตูเมืองศิโยน ยิ่งกว่าที่พำนักใดๆ ของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​ประตู​ของ​ศิโยน มาก​กว่า​ที่​อาศัย​ทุก​แห่ง​ของ​ยาโคบ
交叉引用
  • 以賽亞書 14:32 - 應當怎樣回答外邦的使者們呢? 當說:「耶和華已奠立了錫安, 他子民中的困苦人必投靠其中。」
  • 約珥書 2:32 - 那時候,無論誰求告耶和華的名,都將得救; 因為照著耶和華所說的, 在錫安山和耶路撒冷必有逃脫的, 在倖存者中, 必有耶和華所召喚的。
  • 歷代志下 6:6 - 然而我揀選了耶路撒冷, 使我的名常在那裡; 也揀選了大衛, 治理我的子民以色列。』
  • 申命記 12:5 - 而要到你們的神耶和華從各支派中選擇的地方去求問,那是他將安置他的名居住的地方。你們要到那裡去,
  • 詩篇 78:67 - 他厭棄約瑟的帳篷, 沒有揀選以法蓮支派;
  • 詩篇 78:68 - 他卻揀選了猶大支派, 他所愛的錫安山。
  • 詩篇 78:69 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
  • 詩篇 132:14 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶和華愛錫安的城門, 勝過雅各所有的住處。
  • 新标点和合本 - 他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 当代译本 - 祂喜爱锡安的门, 胜过雅各其他住处。
  • 圣经新译本 - 耶和华爱锡安的城门, 胜过 雅各的一切居所。
  • 中文标准译本 - 耶和华爱锡安的城门, 胜过雅各所有的住处。
  • 现代标点和合本 - 他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 和合本(拼音版) - 他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • New International Version - The Lord loves the gates of Zion more than all the other dwellings of Jacob.
  • New International Reader's Version - He loves the city of Zion more than all the other places where the people of Jacob live.
  • English Standard Version - the Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
  • New Living Translation - He loves the city of Jerusalem more than any other city in Israel.
  • Christian Standard Bible - The Lord loves Zion’s city gates more than all the dwellings of Jacob.
  • New American Standard Bible - The Lord loves the gates of Zion More than all the other dwelling places of Jacob.
  • New King James Version - The Lord loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
  • Amplified Bible - The Lord loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob (Israel).
  • American Standard Version - Jehovah loveth the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
  • King James Version - The Lord loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
  • New English Translation - The Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
  • World English Bible - Yahweh loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
  • 新標點和合本 - 他愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 當代譯本 - 祂喜愛錫安的門, 勝過雅各其他住處。
  • 聖經新譯本 - 耶和華愛錫安的城門, 勝過 雅各的一切居所。
  • 呂振中譯本 - 永恆主愛 錫安 城 、 勝於 愛 雅各 的一切住處。
  • 現代標點和合本 - 他愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 文理和合譯本 - 耶和華喜愛郇門、逾於雅各諸室兮、
  • 文理委辦譯本 - 悅其邑門、愈於雅各諸家兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主愛 郇 城之門、勝於 雅各 一切居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷 宅第。奚啻萬千。獨戀 西溫 。厥門嫺嫺。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ama las entradas de Sión más que a todas las moradas de Jacob.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 그 어떤 곳보다 그가 예루살렘성을 사랑하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
  • Восточный перевод - Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel aime ╵la ville de Sion plus que tout autre lieu ╵du pays de Jacob.
  • Nova Versão Internacional - ele ama as portas de Sião mais do que qualquer outro lugar de Jacó.
  • Hoffnung für alle - Er liebt Jerusalem mit seinen herrlichen Toren mehr als alle anderen Orte, in denen die Nachkommen von Jakob wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mến chuộng thành Si-ôn, hơn bất cứ thành nào của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักประตูเมืองศิโยน ยิ่งกว่าที่พำนักใดๆ ของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​ประตู​ของ​ศิโยน มาก​กว่า​ที่​อาศัย​ทุก​แห่ง​ของ​ยาโคบ
  • 以賽亞書 14:32 - 應當怎樣回答外邦的使者們呢? 當說:「耶和華已奠立了錫安, 他子民中的困苦人必投靠其中。」
  • 約珥書 2:32 - 那時候,無論誰求告耶和華的名,都將得救; 因為照著耶和華所說的, 在錫安山和耶路撒冷必有逃脫的, 在倖存者中, 必有耶和華所召喚的。
  • 歷代志下 6:6 - 然而我揀選了耶路撒冷, 使我的名常在那裡; 也揀選了大衛, 治理我的子民以色列。』
  • 申命記 12:5 - 而要到你們的神耶和華從各支派中選擇的地方去求問,那是他將安置他的名居住的地方。你們要到那裡去,
  • 詩篇 78:67 - 他厭棄約瑟的帳篷, 沒有揀選以法蓮支派;
  • 詩篇 78:68 - 他卻揀選了猶大支派, 他所愛的錫安山。
  • 詩篇 78:69 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
  • 詩篇 132:14 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
聖經
資源
計劃
奉獻