逐節對照
- Hoffnung für alle - Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Hoch auf dem heiligen Berg hat Gott die Stadt Zion errichtet.
- 新标点和合本 - 耶和华所立的根基在圣山上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华所立的根基在圣山上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华所立的根基在圣山上。
- 当代译本 - 耶和华的城坐落在圣山上。
- 圣经新译本 - 耶和华所立的根基在圣山上。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 耶和华所立的根基在圣山上;
- 现代标点和合本 - 耶和华所立的根基在圣山上。
- 和合本(拼音版) - 耶和华所立的根基在圣山上。
- New International Version - He has founded his city on the holy mountain.
- New International Reader's Version - The Lord has built his city on the holy mountain.
- English Standard Version - On the holy mount stands the city he founded;
- New Living Translation - On the holy mountain stands the city founded by the Lord.
- The Message - He founded Zion on the Holy Mountain— and oh, how God loves his home! Loves it far better than all the homes of Jacob put together! God’s hometown—oh! everyone there is talking about you!
- Christian Standard Bible - The city he founded is on the holy mountains.
- New American Standard Bible - His foundation is in the holy mountains.
- New King James Version - His foundation is in the holy mountains.
- Amplified Bible - His foundation is on the holy mountain.
- American Standard Version - His foundation is in the holy mountains.
- King James Version - His foundation is in the holy mountains.
- New English Translation - The Lord’s city is in the holy hills.
- World English Bible - His foundation is in the holy mountains.
- 新標點和合本 - 耶和華所立的根基在聖山上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華所立的根基在聖山上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華所立的根基在聖山上。
- 當代譯本 - 耶和華的城座落在聖山上。
- 聖經新譯本 - 耶和華所立的根基在聖山上。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 永恆主立了聖城 的根基 於諸聖山上,
- 中文標準譯本 - 耶和華所立的根基在聖山上;
- 現代標點和合本 - 耶和華所立的根基在聖山上。
- 文理和合譯本 - 維其基址、在於聖山、
- 文理委辦譯本 - 維彼郇邑、耶和華建於聖山、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主將京城建築於聖山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之安宅。在彼靈山。
- Nueva Versión Internacional - Los cimientos de la ciudad de Dios están en el santo monte.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 거룩한 산에 자기 터를 세우셨으니
- Новый Русский Перевод - Песнь. Псалом потомков Кораха. Дирижеру хора. На мотив «Страдание в несчастье». Наставление Емана езрахитянина.
- Восточный перевод - Песнопение потомков Кораха. Дирижёру хора. Под махалат леаннот . Наставление Емана Эзрахитянина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение потомков Кораха. Дирижёру хора. Под махалат леаннот . Наставление Емана Эзрахитянина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение потомков Кораха. Дирижёру хора. Под махалат леаннот . Наставление Емана Эзрахитянина.
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume des Qoréites . Cantique . Elle est fondée ╵sur les montagnes saintes,
- リビングバイブル - エルサレムは神のきよい山の上にあります。 この神の都を、主はどの場所よりも 深く愛しておられます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor edificou sua cidade sobre o monte santo;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu xây nền móng Ngài trên núi thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงวางรากฐานเมืองของพระองค์ไว้บนภูเขาศักดิ์สิทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ตั้งฐานรากไว้บนเทือกเขาอันบริสุทธิ์
交叉引用
- Psalm 121:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Ich schaue hinauf zu den Bergen – woher kann ich Hilfe erwarten?
- 2. Chronik 3:1 - Salomo ließ den Tempel des Herrn in Jerusalem auf dem Berg Morija errichten. Diesen Ort hatte schon sein Vater David bestimmt, weil der Herr ihm dort auf dem Dreschplatz des Jebusiters Arauna erschienen war.
- 1. Petrus 2:4 - Zu ihm dürft ihr kommen. Er ist der lebendige Stein, den die Menschen weggeworfen haben. Aber Gott hat ihn erwählt, in seinen Augen ist er kostbar.
- 1. Petrus 2:5 - Lasst auch ihr euch als lebendige Steine zu einem geistlichen Haus aufbauen. Dann könnt ihr Gott als seine Priester dienen und ihm Opfer darbringen, die der Heilige Geist in eurem Leben gewirkt hat. Weil ihr zu Jesus Christus gehört, nimmt Gott diese Opfer an.
- 1. Petrus 2:6 - Es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Seht, ich lege in Jerusalem einen ausgewählten, kostbaren Grundstein. Wer auf ihn baut und ihm vertraut, steht fest und sicher.«
- 1. Petrus 2:7 - Ihr habt durch euren Glauben erkannt, wie wertvoll dieser Grundstein ist. Für alle aber, die nicht glauben, gilt das Wort: »Der Stein, den die Bauleute weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist zum Grundstein des ganzen Hauses geworden.«
- 1. Petrus 2:8 - Und es gilt auch: »Er ist ein Stein, über den die Menschen stolpern werden, ein Fels, über den man stürzen wird.« An ihm stoßen sich alle, die nicht auf Gottes Botschaft hören wollen. So hat Gott es für sie bestimmt.
- Psalm 48:1 - Ein Lied der Nachkommen von Korach.
- Psalm 48:2 - Groß ist der Herr! Lobt ihn in Jerusalem, der Stadt unseres Gottes, auf seinem heiligen Berg!
- Epheser 2:20 - Als Gemeinde von Jesus Christus steht ihr auf dem Fundament der Apostel und Propheten. Doch der Grundstein, der dieses Gebäude trägt und zusammenhält, ist Jesus Christus selbst.
- Epheser 2:21 - Durch ihn sind die Bauteile untereinander fest verbunden und wachsen zu einem Tempel des Herrn heran.
- Epheser 2:22 - Weil ihr zu Christus gehört, seid auch ihr ein Teil dieses Baus, in dem Gott durch seinen Geist wohnt.
- Psalm 68:16 - Mächtig erhebt sich der Berg Baschan, gewaltig ragen seine Kuppen empor.
- 1. Korinther 3:10 - Gott hat mir in seiner Gnade den Auftrag und die Fähigkeit gegeben, wie ein geschickter Bauleiter das Fundament zu legen. Doch andere bauen nun darauf weiter. Und jeder muss genau darauf achten, wie er diese Arbeit fortführt.
- 1. Korinther 3:11 - Das Fundament, das bei euch gelegt wurde, ist Jesus Christus. Niemand kann ein anderes legen.
- Jesaja 56:7 - sie werde ich zu meinem heiligen Berg führen. Sie dürfen meinen Tempel betreten und sich an diesem Ort des Gebets von Herzen freuen. Sie dürfen auch auf meinem Altar Brand- und Schlachtopfer darbringen, und ich werde ihre Opfer annehmen. Denn mein Haus soll für alle Völker ein Ort des Gebets sein.
- Sacharja 8:3 - Ich verspreche euch: Ich kehre auf den Berg Zion zurück und wohne wieder mitten in Jerusalem. Dann wird Jerusalem ›die Stadt der Treue‹ heißen und der Berg, auf dem mein Tempel steht, ›der heilige Berg‹.
- Jesaja 2:2 - Am Ende der Zeit wird der Berg, auf dem der Tempel des Herrn steht, alle anderen Berge und Hügel weit überragen. Menschen aller Nationen strömen dann herbei.
- Jesaja 2:3 - Viele Völker ziehen los und rufen einander zu: »Kommt, wir wollen auf den Berg des Herrn steigen, zum Tempel des Gottes Israels! Dort wird er uns seinen Weg zeigen, und wir werden lernen, so zu leben, wie er es will.« Denn vom Berg Zion aus wird der Herr seine Weisungen geben, dort in Jerusalem wird er der ganzen Welt seinen Willen verkünden.
- Matthäus 16:18 - Ich sage dir: Du bist Petrus . Auf diesen Felsen werde ich meine Gemeinde bauen, und selbst die Macht des Todes wird sie nicht besiegen können.
- Jesaja 28:16 - Darum spricht Gott, der Herr: »Seht, ich lege in Zion den Grundstein für ein gutes Fundament. Es ist ein kostbarer Eckstein, der felsenfest steht. Wer auf ihn baut und ihm vertraut, braucht nicht zu fliehen.