逐節對照
- 中文标准译本 - 求你向我显出恩宠的标记, 愿恨我的人看见就蒙羞; 因为你耶和华帮助我、安慰我。
- 新标点和合本 - 求你向我显出恩待我的凭据, 叫恨我的人看见便羞愧, 因为你耶和华帮助我,安慰我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你向我显出恩待我的凭据, 使恨我的人看见就羞愧, 因为你—耶和华帮助我,安慰了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你向我显出恩待我的凭据, 使恨我的人看见就羞愧, 因为你—耶和华帮助我,安慰了我。
- 当代译本 - 求你赐下恩待我的凭据, 使那些恨我的人见状就抱愧蒙羞, 因为你耶和华帮助我、安慰我。
- 圣经新译本 - 求你向我显出恩待我的记号, 好使恨我的人看见了,就觉得羞愧; 因为你耶和华帮助了我,安慰了我。
- 现代标点和合本 - 求你向我显出恩待我的凭据, 叫恨我的人看见便羞愧, 因为你耶和华帮助我,安慰我。
- 和合本(拼音版) - 求你向我显出恩待我的凭据, 叫恨我的人看见便羞愧, 因为你耶和华帮助我,安慰我。
- New International Version - Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, Lord, have helped me and comforted me.
- New International Reader's Version - Prove your goodness to me. Then my enemies will see it and be put to shame. Lord, you have helped me and given me comfort.
- English Standard Version - Show me a sign of your favor, that those who hate me may see and be put to shame because you, Lord, have helped me and comforted me.
- New Living Translation - Send me a sign of your favor. Then those who hate me will be put to shame, for you, O Lord, help and comfort me.
- Christian Standard Bible - Show me a sign of your goodness; my enemies will see and be put to shame because you, Lord, have helped and comforted me.
- New American Standard Bible - Show me a sign of good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, Lord, have helped me and comforted me.
- New King James Version - Show me a sign for good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, Lord, have helped me and comforted me.
- Amplified Bible - Show me a sign of [Your] goodwill, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, O Lord, helped and comforted me.
- American Standard Version - Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me.
- King James Version - Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, Lord, hast holpen me, and comforted me.
- New English Translation - Show me evidence of your favor! Then those who hate me will see it and be ashamed, for you, O Lord, will help me and comfort me.
- World English Bible - Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, Yahweh, have helped me, and comforted me.
- 新標點和合本 - 求你向我顯出恩待我的憑據, 叫恨我的人看見便羞愧, 因為你-耶和華幫助我,安慰我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你向我顯出恩待我的憑據, 使恨我的人看見就羞愧, 因為你-耶和華幫助我,安慰了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你向我顯出恩待我的憑據, 使恨我的人看見就羞愧, 因為你—耶和華幫助我,安慰了我。
- 當代譯本 - 求你賜下恩待我的憑據, 使那些恨我的人見狀就抱愧蒙羞, 因為你耶和華幫助我、安慰我。
- 聖經新譯本 - 求你向我顯出恩待我的記號, 好使恨我的人看見了,就覺得羞愧; 因為你耶和華幫助了我,安慰了我。
- 呂振中譯本 - 求你向我顯出好待 我 的憑據, 叫恨我的人見 你、永恆主、幫助了我、安慰了我, 便覺得羞愧。
- 中文標準譯本 - 求你向我顯出恩寵的標記, 願恨我的人看見就蒙羞; 因為你耶和華幫助我、安慰我。
- 現代標點和合本 - 求你向我顯出恩待我的憑據, 叫恨我的人看見便羞愧, 因為你耶和華幫助我,安慰我。
- 文理和合譯本 - 示我休徵、俾憾我者視之而愧、以爾耶和華助我慰我兮、
- 文理委辦譯本 - 施恩於余、祐余慰余、其事可憑、使敵目擊而蒙羞兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主賜我蒙恩之證據、使憾我者見之羞愧、因知主保祐我、安慰我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 示以愛徵。用昭大德。賜以神助。加以慰藉。敵人見之。庶幾惶惕。
- Nueva Versión Internacional - Dame una muestra de tu amor, para que mis enemigos la vean y se avergüencen, porque tú, Señor, me has brindado ayuda y consuelo.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 은혜의 증거를 나에게 주셔서 나를 미워하는 자들이 부끄러움을 당하게 하소서. 주는 나를 돕고 위로하시는 분이십니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Accorde-moi un signe ╵de ta bonté. Que ceux qui me haïssent ╵le voient et soient couverts de honte ! Car c’est toi, Eternel, ╵qui es mon aide ╵et mon consolateur.
- リビングバイブル - 私をお心にかけてくださっているというしるしを、 見せてください。 私が神から助けられ慰められていることを知ったら、 私を憎む者たちは恥をかくことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Dá-me um sinal da tua bondade, para que os meus inimigos vejam e sejam humilhados, pois tu, Senhor, me ajudaste e me consolaste.
- Hoffnung für alle - Herr, gib mir ein sichtbares Zeichen deiner Güte! Dann werden alle, die mich hassen, sich schämen, weil du mir geholfen und mich getröstet hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con dấu hiệu phước lành. Để những ai ghét con sẽ hổ thẹn, vì Ngài, ôi Chúa Hằng Hữu, đã giúp đỡ và an ủi con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอประทานเครื่องหมายแห่งความโปรดปรานของพระองค์ เพื่อศัตรูของข้าพระองค์จะได้อับอาย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงช่วยและทรงปลอบโยนข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้ข้าพเจ้าเห็นปรากฏการณ์อันแสดงว่าพระองค์โปรดปรานข้าพเจ้า เพื่อพวกที่เกลียดชังข้าพเจ้าจะได้เห็นและอับอาย โอ พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ได้ช่วยเหลือและปลอบใจข้าพเจ้า
交叉引用
- 诗篇 74:9 - 我们看不到自己的标帜 , 也不再有先知; 在我们中间, 没有人知道这要到什么时候。
- 哥林多前书 5:5 - 把这样的人交给撒旦,使他的肉体毁灭,好让他的灵魂在主 的日子 可以得救。
- 诗篇 71:9 - 我年老时,求你不要丢弃我, 我力量衰竭时,求你不要离弃我;
- 诗篇 71:10 - 因为我的仇敌议论我, 伺机要害我命的人一同商议,
- 诗篇 71:11 - 他们说:“神已经离弃了他。 追赶他,抓住他,因为没有人救他!”
- 诗篇 71:12 - 神哪,求你不要远离我! 我的神哪,求你快来帮助我!
- 诗篇 71:13 - 愿我的死敌,蒙羞灭绝; 愿那些谋害我的,披戴辱骂和羞愧。
- 以赛亚书 38:22 - 希西加却问:“有什么征兆来证明我会上耶和华的殿呢?”
- 诗篇 109:29 - 愿那些控告我的人穿上羞愧, 披戴耻辱如同披戴外袍。
- 诗篇 40:1 - 我切切等候耶和华, 他就转向我,垂听我的呼求。
- 士师记 6:17 - 基甸又对他说:“如果我在你眼前蒙恩,求你给我一个征兆,证明是你在与我说话。
- 诗篇 71:20 - 虽然你使我看到许多患难和恶事, 但你必使我再次活过来, 把我从地的深处再次带上来。
- 诗篇 71:21 - 愿你使我的尊荣增多, 愿你转过来安慰我。
- 诗篇 41:10 - 可是你,耶和华啊,求你恩待我, 使我起来报复他们。
- 诗篇 41:11 - 藉此我就知道你喜悦我: 我的仇敌不能向我夸胜。