逐節對照
- 中文標準譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯看。
- 新标点和合本 - 诚实从地而生; 公义从天而现。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
- 和合本2010(神版-简体) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
- 当代译本 - 忠信从地上生出, 公义从天上俯视。
- 圣经新译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯视。
- 中文标准译本 - 信实从地上生出, 公义从天上俯看。
- 现代标点和合本 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
- 和合本(拼音版) - 诚实从地而生, 公义从天而现。
- New International Version - Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven.
- New International Reader's Version - His truth springs up from the earth. His holiness looks down from heaven.
- English Standard Version - Faithfulness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky.
- New Living Translation - Truth springs up from the earth, and righteousness smiles down from heaven.
- Christian Standard Bible - Truth will spring up from the earth, and righteousness will look down from heaven.
- New American Standard Bible - Truth sprouts from the earth, And righteousness looks down from heaven.
- New King James Version - Truth shall spring out of the earth, And righteousness shall look down from heaven.
- Amplified Bible - Truth springs from the earth, And righteousness looks down from heaven.
- American Standard Version - Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.
- King James Version - Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
- New English Translation - Faithfulness grows from the ground, and deliverance looks down from the sky.
- World English Bible - Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
- 新標點和合本 - 誠實從地而生; 公義從天而現。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誠實從地而生, 公義從天而現。
- 當代譯本 - 忠信從地上生出, 公義從天上俯視。
- 聖經新譯本 - 信實從地上生出, 公義從天上俯視。
- 呂振中譯本 - 忠信從地上生出; 義氣從天上俯視着。
- 現代標點和合本 - 誠實從地而生, 公義從天而現。
- 文理和合譯本 - 誠實由地而萌、公義自天而鑒、
- 文理委辦譯本 - 真理自地而出平直由天而降兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實由地而萌、公義從天而顯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。
- Nueva Versión Internacional - De la tierra brotará la verdad, y desde el cielo se asomará la justicia.
- 현대인의 성경 - 성실은 땅에서 솟아오르고 의는 하늘에서 굽어살피는구나.
- Новый Русский Перевод - Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе пред Тобой.
- Восточный перевод - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.
- リビングバイブル - 真実は地に生い茂り、 神の公正は天からほほ笑みます。
- Nova Versão Internacional - A fidelidade brotará da terra, e a justiça descerá dos céus.
- Hoffnung für alle - Dann verbünden sich Güte und Treue, dann küssen einander Gerechtigkeit und Frieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chân lý mọc lên từ đất, và công chính từ thiên đàng nhìn xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความซื่อสัตย์พุ่งขึ้นจากแผ่นดินโลก และความชอบธรรมมองลงมาจากฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความภักดีจะผุดขึ้นจากแผ่นดินโลก และความชอบธรรมจะมองลงมาจากสวรรค์
交叉引用
- 以弗所書 1:6 - 歸於 他恩典榮耀的稱讚 ,這恩典是他在愛子裡特別賜給我們的。
- 約翰一書 5:20 - 我們也知道:神的兒子已經來了,並且把領悟的心賜給了我們,使我們能認識真實的那一位 。我們在真實的那一位裡面,也就是在他的兒子耶穌基督裡面——這一位就是真神,就是永恆的生命。
- 約翰一書 5:21 - 孩子們哪,你們要保守自己遠離偶像。
- 以賽亞書 53:2 - 他在耶和華面前如嫩芽生長, 又像根出於乾旱之地; 他沒有佳形、威榮,可以讓我們仰視他; 也沒有美貌,可以讓我們仰慕他。
- 以賽亞書 42:21 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜愛使律法為大為尊。
- 以賽亞書 4:2 - 到那日,耶和華的苗裔必華美榮耀,那地的果實必成為以色列倖存者的誇耀和光榮。
- 馬太福音 3:17 - 這時候,忽然有聲音從諸天傳來,說: 「這是我的愛子, 我所喜悅的。」
- 馬太福音 17:5 - 彼得還在說話的時候,忽然有一朵燦爛的雲彩籠罩了他們,看哪,有聲音從雲中出來,說: 「這是我的愛子, 我所喜悅的。 你們當聽從他!」
- 哥林多後書 5:21 - 神使那位沒有罪 的替我們成為罪 ,好使我們在他裡面成為神的義。
- 路加福音 2:14 - 「在至高之處,榮耀歸於神! 在地上,平安 臨到他所喜悅的人!」
- 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。要不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
- 以賽亞書 45:8 - 「諸天哪,從上面降下公義 ! 願雲朵傾下公義; 願大地開裂,救恩結出果實, 使公義一同發芽! 是我耶和華造了這一切。」