Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
80:6 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Он установил это в свидетельство для Иосифа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • 新标点和合本 - 你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 当代译本 - 你使我们成为邻国争夺的对象, 仇敌都嘲笑我们。
  • 圣经新译本 - 你使我们的邻国因我们纷争, 我们的仇敌也讥笑我们。
  • 中文标准译本 - 你使我们成为邻国纷争的对象, 我们的仇敌也都嘲笑我们。
  • 现代标点和合本 - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 和合本(拼音版) - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • New International Version - You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us.
  • New International Reader's Version - You have let our neighbors mock us. Our enemies laugh at us.
  • English Standard Version - You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
  • New Living Translation - You have made us the scorn of neighboring nations. Our enemies treat us as a joke.
  • Christian Standard Bible - You put us at odds with our neighbors; our enemies mock us.
  • New American Standard Bible - You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
  • New King James Version - You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
  • Amplified Bible - You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh [at our suffering] among themselves.
  • American Standard Version - Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.
  • King James Version - Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
  • New English Translation - You have made our neighbors dislike us, and our enemies insult us.
  • World English Bible - You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.
  • 新標點和合本 - 你使鄰邦因我們紛爭; 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 當代譯本 - 你使我們成為鄰國爭奪的對象, 仇敵都嘲笑我們。
  • 聖經新譯本 - 你使我們的鄰國因我們紛爭, 我們的仇敵也譏笑我們。
  • 呂振中譯本 - 你使我們做鄰國搖 頭 的對象; 我們的仇敵嗤笑着我們 。
  • 中文標準譯本 - 你使我們成為鄰國紛爭的對象, 我們的仇敵也都嘲笑我們。
  • 現代標點和合本 - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 文理和合譯本 - 使鄰邦為我而爭、我敵相笑兮、
  • 文理委辦譯本 - 鄰里用力以攻予、仇敵出言以哂予、皆爾所使兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使鄰邦皆爭奪我國、使敵人皆戲笑我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾民日戚戚。涕淚充飲食。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho motivo de contienda para nuestros vecinos; nuestros enemigos se burlan de nosotros.
  • 현대인의 성경 - 주께서 우리를 우리 인접 국가들에게 시빗거리가 되게 하시므로 우리 원수들이 우리를 비웃고 있습니다.
  • Восточный перевод - Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu le nourris ╵d’un pain trempé de pleurs. Tu lui fais boire ╵des larmes sans mesure.
  • リビングバイブル - いつまで私たちを、諸国の笑いものとされるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste de nós um motivo de disputas entre as nações vizinhas, e os nossos inimigos caçoam de nós.
  • Hoffnung für alle - Tränen sind unsere einzige Speise – ganze Krüge könnten wir mit ihnen füllen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến chúng con thành đề tài chế giễu cho các nước lân bang. Quân thù cười nhạo chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นที่ดูหมิ่นของบรรดาเพื่อนบ้าน และเหล่าศัตรูเย้ยหยันเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​พวก​เรา​เป็น​ที่​ดูแคลน​ของ​เพื่อน​บ้าน และ​พวก​ศัตรู​ต่าง​ก็​พา​กัน​เยาะเย้ย​พวก​เรา
交叉引用
  • Исаия 36:12 - Но главный виночерпий ответил: – Разве мой господин послал меня сказать это только вашему господину и вам, а не людям, находящимся на стене, которые, как и вы сами, будут есть свой кал и пить свою мочу?
  • Исаия 36:13 - Главный виночерпий встал и громко закричал по-еврейски: – Слушайте слово великого царя, царя Ассирии!
  • Исаия 36:14 - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • Исаия 36:15 - Не давайте Езекии убедить вас положиться на Господа, когда он говорит: „Господь непременно спасет нас; этот город не будет отдан в руки царя Ассирии“.
  • Исаия 36:16 - Не слушайте Езекию». Так говорит царь Ассирии: «Заключите со мной мир и выходите ко мне. Тогда все вы будете есть со своей лозы и инжирных деревьев и пить воду из своего колодца,
  • Исаия 36:17 - пока я не приду и не возьму вас в страну, такую же, как ваша, в страну зерна и вина, страну хлеба и виноградников.
  • Исаия 36:18 - Не давайте Езекии сбить себя с толку, говоря: „Господь спасет нас“. Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Исаия 36:19 - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
  • Исаия 36:20 - Кто из богов всех этих стран смог избавить от меня свою страну? Как же Господь сможет избавить от моей руки Иерусалим?»
  • Иезекииль 36:4 - слушайте, горы Израиля, слово Владыки Господа. Так говорит Владыка Господь горам и холмам, ущельям и долинам, заброшенным развалинам и обезлюдевшим городам, которые стали добычей и предметом насмешек для прочих народов вокруг вас, –
  • Судей 16:25 - Развеселившись, они начали кричать: – Позовите Самсона, пусть он нас развлечет. Они позвали Самсона, чтобы он забавлял их. Когда они поставили его между столбами,
  • Исаия 36:8 - Итак, заключи сделку с господином моим, царем Ассирии: я дам тебе две тысячи коней, только найдешь ли ты для них всадников?
  • Исаия 37:23 - Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На Святого Израилева!
  • Откровение 11:10 - Жители земли радуются их гибели, устраивают праздники и посылают друг другу подарки, потому что присутствие этих пророков было мучительно для жителей земли.
  • Иеремия 15:10 - – Горе мне, мать моя, что ты родила меня, человека, что спорит и ссорится с целым светом. Я не давал денег в рост и в долг не брал, но всякий меня проклинает.
  • Иеремия 48:27 - Разве не посмешищем был у тебя Израиль? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нем?
  • Псалтирь 44:13 - Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
  • Псалтирь 44:14 - Внутри этих покоев – дочь царя, невеста, ее одежда золотом расшита .
  • Псалтирь 79:4 - Боже, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Он установил это в свидетельство для Иосифа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • 新标点和合本 - 你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 当代译本 - 你使我们成为邻国争夺的对象, 仇敌都嘲笑我们。
  • 圣经新译本 - 你使我们的邻国因我们纷争, 我们的仇敌也讥笑我们。
  • 中文标准译本 - 你使我们成为邻国纷争的对象, 我们的仇敌也都嘲笑我们。
  • 现代标点和合本 - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • 和合本(拼音版) - 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。
  • New International Version - You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us.
  • New International Reader's Version - You have let our neighbors mock us. Our enemies laugh at us.
  • English Standard Version - You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
  • New Living Translation - You have made us the scorn of neighboring nations. Our enemies treat us as a joke.
  • Christian Standard Bible - You put us at odds with our neighbors; our enemies mock us.
  • New American Standard Bible - You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
  • New King James Version - You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
  • Amplified Bible - You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh [at our suffering] among themselves.
  • American Standard Version - Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.
  • King James Version - Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
  • New English Translation - You have made our neighbors dislike us, and our enemies insult us.
  • World English Bible - You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.
  • 新標點和合本 - 你使鄰邦因我們紛爭; 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 當代譯本 - 你使我們成為鄰國爭奪的對象, 仇敵都嘲笑我們。
  • 聖經新譯本 - 你使我們的鄰國因我們紛爭, 我們的仇敵也譏笑我們。
  • 呂振中譯本 - 你使我們做鄰國搖 頭 的對象; 我們的仇敵嗤笑着我們 。
  • 中文標準譯本 - 你使我們成為鄰國紛爭的對象, 我們的仇敵也都嘲笑我們。
  • 現代標點和合本 - 你使鄰邦因我們紛爭, 我們的仇敵彼此戲笑。
  • 文理和合譯本 - 使鄰邦為我而爭、我敵相笑兮、
  • 文理委辦譯本 - 鄰里用力以攻予、仇敵出言以哂予、皆爾所使兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使鄰邦皆爭奪我國、使敵人皆戲笑我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾民日戚戚。涕淚充飲食。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho motivo de contienda para nuestros vecinos; nuestros enemigos se burlan de nosotros.
  • 현대인의 성경 - 주께서 우리를 우리 인접 국가들에게 시빗거리가 되게 하시므로 우리 원수들이 우리를 비웃고 있습니다.
  • Восточный перевод - Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu le nourris ╵d’un pain trempé de pleurs. Tu lui fais boire ╵des larmes sans mesure.
  • リビングバイブル - いつまで私たちを、諸国の笑いものとされるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste de nós um motivo de disputas entre as nações vizinhas, e os nossos inimigos caçoam de nós.
  • Hoffnung für alle - Tränen sind unsere einzige Speise – ganze Krüge könnten wir mit ihnen füllen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến chúng con thành đề tài chế giễu cho các nước lân bang. Quân thù cười nhạo chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นที่ดูหมิ่นของบรรดาเพื่อนบ้าน และเหล่าศัตรูเย้ยหยันเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​พวก​เรา​เป็น​ที่​ดูแคลน​ของ​เพื่อน​บ้าน และ​พวก​ศัตรู​ต่าง​ก็​พา​กัน​เยาะเย้ย​พวก​เรา
  • Исаия 36:12 - Но главный виночерпий ответил: – Разве мой господин послал меня сказать это только вашему господину и вам, а не людям, находящимся на стене, которые, как и вы сами, будут есть свой кал и пить свою мочу?
  • Исаия 36:13 - Главный виночерпий встал и громко закричал по-еврейски: – Слушайте слово великого царя, царя Ассирии!
  • Исаия 36:14 - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • Исаия 36:15 - Не давайте Езекии убедить вас положиться на Господа, когда он говорит: „Господь непременно спасет нас; этот город не будет отдан в руки царя Ассирии“.
  • Исаия 36:16 - Не слушайте Езекию». Так говорит царь Ассирии: «Заключите со мной мир и выходите ко мне. Тогда все вы будете есть со своей лозы и инжирных деревьев и пить воду из своего колодца,
  • Исаия 36:17 - пока я не приду и не возьму вас в страну, такую же, как ваша, в страну зерна и вина, страну хлеба и виноградников.
  • Исаия 36:18 - Не давайте Езекии сбить себя с толку, говоря: „Господь спасет нас“. Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Исаия 36:19 - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
  • Исаия 36:20 - Кто из богов всех этих стран смог избавить от меня свою страну? Как же Господь сможет избавить от моей руки Иерусалим?»
  • Иезекииль 36:4 - слушайте, горы Израиля, слово Владыки Господа. Так говорит Владыка Господь горам и холмам, ущельям и долинам, заброшенным развалинам и обезлюдевшим городам, которые стали добычей и предметом насмешек для прочих народов вокруг вас, –
  • Судей 16:25 - Развеселившись, они начали кричать: – Позовите Самсона, пусть он нас развлечет. Они позвали Самсона, чтобы он забавлял их. Когда они поставили его между столбами,
  • Исаия 36:8 - Итак, заключи сделку с господином моим, царем Ассирии: я дам тебе две тысячи коней, только найдешь ли ты для них всадников?
  • Исаия 37:23 - Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На Святого Израилева!
  • Откровение 11:10 - Жители земли радуются их гибели, устраивают праздники и посылают друг другу подарки, потому что присутствие этих пророков было мучительно для жителей земли.
  • Иеремия 15:10 - – Горе мне, мать моя, что ты родила меня, человека, что спорит и ссорится с целым светом. Я не давал денег в рост и в долг не брал, но всякий меня проклинает.
  • Иеремия 48:27 - Разве не посмешищем был у тебя Израиль? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нем?
  • Псалтирь 44:13 - Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
  • Псалтирь 44:14 - Внутри этих покоев – дочь царя, невеста, ее одежда золотом расшита .
  • Псалтирь 79:4 - Боже, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.
聖經
資源
計劃
奉獻