逐節對照
- 文理委辦譯本 - 世人為誰兮、爾垂念之、人子為誰兮、爾眷顧之、
- 新标点和合本 - 便说:人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
- 和合本2010(神版-简体) - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
- 当代译本 - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
- 圣经新译本 - 啊!人算什么,你竟记念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
- 中文标准译本 - 啊,人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
- 现代标点和合本 - 便说:“人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
- 和合本(拼音版) - 便说,人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
- New International Version - what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?
- New International Reader's Version - What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him?
- English Standard Version - what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him?
- New Living Translation - what are mere mortals that you should think about them, human beings that you should care for them?
- Christian Standard Bible - what is a human being that you remember him, a son of man that you look after him?
- New American Standard Bible - What is man that You think of him, And a son of man that You are concerned about him?
- New King James Version - What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him?
- Amplified Bible - What is man that You are mindful of him, And the son of [earthborn] man that You care for him?
- American Standard Version - What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?
- King James Version - What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
- New English Translation - Of what importance is the human race, that you should notice them? Of what importance is mankind, that you should pay attention to them,
- World English Bible - what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
- 新標點和合本 - 便說:人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
- 當代譯本 - 人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
- 聖經新譯本 - 啊!人算甚麼,你竟記念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
- 呂振中譯本 - 人算甚麼,你竟記掛着他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
- 中文標準譯本 - 啊,人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
- 現代標點和合本 - 便說:「人算什麼,你竟顧念他? 世人算什麼,你竟眷顧他?
- 文理和合譯本 - 世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人為誰、主竟垂念之、人子為誰、主竟眷顧之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靜觀宇宙內。氣象何輝煌。瑞景燦中天。星月耀靈光。
- Nueva Versión Internacional - me pregunto: «¿Qué es el hombre, para que en él pienses? ¿Qué es el ser humano, para que lo tomes en cuenta?»
- 현대인의 성경 - 사람이 무엇인데 주께서 그를 생각하시며 사람의 아들이 무엇인데 주께서 그를 돌보십니까?
- Новый Русский Перевод - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил,
- Восточный перевод - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
- La Bible du Semeur 2015 - Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné, les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,
- リビングバイブル - なぜ、取るに足りないちっぽけな人間を 心に留め、目をかけてくださるのか不思議です。
- Nova Versão Internacional - pergunto: Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
- Hoffnung für alle - Ich blicke zum Himmel und sehe, was deine Hände geschaffen haben: den Mond und die Sterne – allen hast du ihren Platz zugewiesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - con không thể nào hiểu thấu, con loài người là chi mà Chúa phải nhọc lòng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ที่ต้องตายเป็นใครหนอ พระองค์จึงทรงพะวงถึง? บุตรของมนุษย์เป็นผู้ใด พระองค์จึงทรงห่วงใยพวกเขา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์คือใคร ที่พระองค์จะเอาใจใส่ หรือบุตรมนุษย์คือใคร ที่พระองค์จะดูแลรักษา
交叉引用
- 彼得前書 2:12 - 爾在異邦、當善所為、異邦人素謗爾為惡、今察爾善行、迄上帝眷顧彼之日、彼自讚美上帝、
- 出埃及記 4:31 - 民篤信之、既聞耶和華眷顧以色列族、矜其患難、無不稽首崇拜、
- 路加福音 1:68 - 可頌哉、主以色列之上帝也、眷顧其民而贖之、
- 創世記 21:1 - 耶和華眷顧撒拉、踐其前言、應其所許。
- 詩篇 106:4 - 耶和華兮、求爾憶予、以手援予、無異選民兮。
- 以賽亞書 40:17 - 萬國在上帝前、曠然無物、悉屬虛浮、
- 路加福音 19:44 - 夷爾及赤子、不遺石於石上、以爾不知眷顧之日也、○
- 詩篇 80:17 - 昔有選民、爾左右之、今也望爾、仍恆祐之兮、
- 詩篇 146:3 - 世人牧伯、無能拯救、不可恃之兮、
- 以西結書 8:15 - 主謂我曰、人子、爾盍觀此、爾可更觀其所作、愈堪深疾、較此尤甚。
- 馬太福音 8:20 - 耶穌曰狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也、
- 詩篇 4:2 - 惟爾世人、藐視我榮兮、尚虛妄而何底。
- 以賽亞書 51:12 - 耶和華曰、我慰藉爾、斯世之人、俱將淪亡、儗於草萊、何為畏之。
- 約伯記 25:6 - 世人若蚯蚓、豈得為潔哉。
- 歷代志下 6:18 - 然上帝豈居於地乎、穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、況我所建之殿乎。
- 希伯來書 2:6 - 經云、世人誰耶、爾垂念之、人子誰耶、爾眷顧之、
- 希伯來書 2:7 - 爾使人子少遜於天使、後加以尊榮、任以督所造之物、服萬物於其下、
- 希伯來書 2:8 - 既言萬物服其下、則物無不服、第及於今、我未見萬物服之、
- 希伯來書 2:9 - 惟見耶穌少遜於天使、緣其受死、加以尊榮、以上帝恩為眾死、
- 約伯記 7:17 - 且人在世、亦甚渺耳、何為加意眷顧之、
- 詩篇 144:3 - 耶和華兮、世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之兮、