逐節對照
- New Living Translation - We are mocked by our neighbors, an object of scorn and derision to those around us.
- 新标点和合本 - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
- 当代译本 - 我们成了邻国羞辱的对象, 周围的人都嗤笑、讥讽我们。
- 圣经新译本 - 我们成为邻国羞辱的对象, 成为四周的人嗤笑和讥刺 的目标。
- 中文标准译本 - 我们成了邻居辱骂的对象, 成了周围人嘲笑和讽刺的对象。
- 现代标点和合本 - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
- 和合本(拼音版) - 我们成为邻国的羞辱, 成为我们四围人的嗤笑讥刺。
- New International Version - We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us.
- New International Reader's Version - We are something our neighbors joke about. The nations around us laugh at us and make fun of us.
- English Standard Version - We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
- Christian Standard Bible - We have become an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
- New American Standard Bible - We have become a disgrace before our neighbors, An object of derision and ridicule to those around us.
- New King James Version - We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.
- Amplified Bible - We have become an object of taunting to our neighbors [because of our humiliation], A derision and mockery to those who encircle us.
- American Standard Version - We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.
- King James Version - We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
- New English Translation - We have become an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
- World English Bible - We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
- 新標點和合本 - 我們成為鄰國的羞辱, 成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
- 當代譯本 - 我們成了鄰國羞辱的對象, 周圍的人都嗤笑、譏諷我們。
- 聖經新譯本 - 我們成為鄰國羞辱的對象, 成為四周的人嗤笑和譏刺 的目標。
- 呂振中譯本 - 我們成了我們鄰國所羞辱的, 我們四圍的人所嗤笑而譏刺的。
- 中文標準譯本 - 我們成了鄰居辱罵的對象, 成了周圍人嘲笑和諷刺的對象。
- 現代標點和合本 - 我們成為鄰國的羞辱, 成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
- 文理和合譯本 - 我於鄰國為辱、四周之人譏笑兮、
- 文理委辦譯本 - 鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、哂笑我兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鄰邦皆凌辱我儕、在我四圍之列國、皆恥笑我儕、戲慢我儕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見嗤鄰邦。遺笑四方。
- Nueva Versión Internacional - Nuestros vecinos hacen mofa de nosotros; somos blanco de las burlas de quienes nos rodean.
- 현대인의 성경 - 우리 인접 국가들이 우리를 비웃고 모욕하며 우리를 조롱하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Боже, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.
- Восточный перевод - Всевышний, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
- La Bible du Semeur 2015 - Nos voisins nous insultent, et ceux qui nous entourent ╵se moquent de nous et nous raillent.
- リビングバイブル - 周囲の国々が私たちをあざけり、 侮辱の限りを尽くします。
- Nova Versão Internacional - Somos objeto de zombaria para os nossos vizinhos, de riso e menosprezo para os que vivem ao nosso redor.
- Hoffnung für alle - Unsere Nachbarvölker verhöhnen uns, nur noch Spott haben sie für uns übrig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước lân bang đã nhạo cười, các dân tộc mỉa mai, chế nhạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นคำเปรียบเปรยของเพื่อนบ้าน เป็นที่ดูหมิ่นและเยาะเย้ยของชนชาติโดยรอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเรากลายเป็นผู้ถูกเหยียดหยามในหมู่เพื่อนบ้านเรา พวกเขาล้อเลียนและหัวเราะเยาะรายรอบข้างเรา
交叉引用
- Ezekiel 36:15 - I will not let you hear those other nations insult you, and you will no longer be mocked by them. You will not be a land that causes its nation to fall, says the Sovereign Lord.”
- Nehemiah 2:19 - But when Sanballat, Tobiah, and Geshem the Arab heard of our plan, they scoffed contemptuously. “What are you doing? Are you rebelling against the king?” they asked.
- Psalms 89:41 - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
- Ezekiel 36:3 - Therefore, son of man, give the mountains of Israel this message from the Sovereign Lord: Your enemies have attacked you from all directions, making you the property of many nations and the object of much mocking and slander.
- 1 Kings 9:7 - then I will uproot Israel from this land that I have given them. I will reject this Temple that I have made holy to honor my name. I will make Israel an object of mockery and ridicule among the nations.
- Jeremiah 42:18 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘Just as my anger and fury have been poured out on the people of Jerusalem, so they will be poured out on you when you enter Egypt. You will be an object of damnation, horror, cursing, and mockery. And you will never see your homeland again.’
- Jeremiah 24:9 - I will make them an object of horror and a symbol of evil to every nation on earth. They will be disgraced and mocked, taunted and cursed, wherever I scatter them.
- Psalms 44:13 - You let our neighbors mock us. We are an object of scorn and derision to those around us.
- Psalms 44:14 - You have made us the butt of their jokes; they shake their heads at us in scorn.
- Jeremiah 25:18 - I went to Jerusalem and the other towns of Judah, and their kings and officials drank from the cup. From that day until this, they have been a desolate ruin, an object of horror, contempt, and cursing.
- Lamentations 5:1 - Lord, remember what has happened to us. See how we have been disgraced!
- Ezekiel 35:12 - Then you will know that I, the Lord, have heard every contemptuous word you spoke against the mountains of Israel. For you said, ‘They are desolate; they have been given to us as food to eat!’
- Lamentations 2:15 - All who pass by jeer at you. They scoff and insult beautiful Jerusalem, saying, “Is this the city called ‘Most Beautiful in All the World’ and ‘Joy of All the Earth’?”
- Lamentations 2:16 - All your enemies mock you. They scoff and snarl and say, “We have destroyed her at last! We have long waited for this day, and it is finally here!”
- Daniel 9:16 - In view of all your faithful mercies, Lord, please turn your furious anger away from your city Jerusalem, your holy mountain. All the neighboring nations mock Jerusalem and your people because of our sins and the sins of our ancestors.
- Deuteronomy 28:37 - You will become an object of horror, ridicule, and mockery among all the nations to which the Lord sends you.
- Nehemiah 4:1 - Sanballat was very angry when he learned that we were rebuilding the wall. He flew into a rage and mocked the Jews,
- Nehemiah 4:2 - saying in front of his friends and the Samarian army officers, “What does this bunch of poor, feeble Jews think they’re doing? Do they think they can build the wall in a single day by just offering a few sacrifices? Do they actually think they can make something of stones from a rubbish heap—and charred ones at that?”
- Nehemiah 4:3 - Tobiah the Ammonite, who was standing beside him, remarked, “That stone wall would collapse if even a fox walked along the top of it!”
- Nehemiah 4:4 - Then I prayed, “Hear us, our God, for we are being mocked. May their scoffing fall back on their own heads, and may they themselves become captives in a foreign land!
- Psalms 80:6 - You have made us the scorn of neighboring nations. Our enemies treat us as a joke.