逐節對照
- New International Reader's Version - They have poured out the blood of your people like water. It is all around Jerusalem. No one is left to bury the dead.
- 新标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的周围流出他们的血如水, 无人埋葬。
- 当代译本 - 使耶路撒冷周围血流成河, 尸体无人埋葬。
- 圣经新译本 - 他们在耶路撒冷的周围把圣民的血像水一般倒出, 没有人埋葬 他们。
- 中文标准译本 - 他们使耶路撒冷四围血流成河, 尸体无人埋葬。
- 现代标点和合本 - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
- 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷周围流他们的血如水, 无人葬埋。
- New International Version - They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
- English Standard Version - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
- New Living Translation - Blood has flowed like water all around Jerusalem; no one is left to bury the dead.
- Christian Standard Bible - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
- New American Standard Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem; And there was no one to bury them.
- New King James Version - Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
- Amplified Bible - They have poured out their blood like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them.
- American Standard Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
- King James Version - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
- New English Translation - They have made their blood flow like water all around Jerusalem, and there is no one to bury them.
- World English Bible - They have shed their blood like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
- 新標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的周圍流出他們的血如水, 無人埋葬。
- 當代譯本 - 使耶路撒冷周圍血流成河, 屍體無人埋葬。
- 聖經新譯本 - 他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出, 沒有人埋葬 他們。
- 呂振中譯本 - 他們在 耶路撒冷 四圍 流 你人民 的血如水,沒有人給埋葬。
- 中文標準譯本 - 他們使耶路撒冷四圍血流成河, 屍體無人埋葬。
- 現代標點和合本 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷四周、血流如水、瘞埋無人兮、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶路撒冷 之四圍、流其血如水、無人葬埋、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 流血成潦。盈我四郊。積骨如柴。無人葬埋。
- Nueva Versión Internacional - Por toda Jerusalén han derramado su sangre, como si derramaran agua, y no hay quien entierre a los muertos.
- 현대인의 성경 - 그 피가 예루살렘 주변에 물같이 흘렀으나 죽은 자를 매장할 자가 없었습니다.
- Новый Русский Перевод - Пред Ефремом, Вениамином и Манассией пробуди силу Свою, приди и спаси нас!
- Восточный перевод - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой пробуди силу Свою; приди и спаси нас!
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont versé des flots de sang tout autour de Jérusalem sans qu’il y ait personne ╵pour enterrer les morts.
- リビングバイブル - 敵がエルサレムの全住民を殺害したので、 その血は川となって流れました。 一人の生き残りもいないのですから、 いったいだれが死体を埋葬できるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não há ninguém para sepultá-los.
- Hoffnung für alle - Rings um Jerusalem richteten sie ein Blutbad an, und keiner war da, der die Toten begrub.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Máu đổ như nước tưới Giê-ru-sa-lem; không còn ai mai táng xác người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เลือดหลั่งรินทั่วเยรูซาเล็ม ดั่งน้ำนอง ไม่มีใครสักคนที่จะจัดการฝังศพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาได้เทโลหิตของคนเหล่านั้นดั่งสายน้ำ ไหลไปรอบๆ เยรูซาเล็ม และไม่มีใครฝังศพเขาเลย
交叉引用
- Revelation 11:9 - For three and a half days, people will stare at their bodies. These people will be from every tribe and nation, no matter what language they speak. They will refuse to bury them.
- Psalm 141:7 - They will say, “As clumps of dirt are left from plowing up the ground, so our bones will be scattered near an open grave.”
- Revelation 16:6 - Those who worship the beast have poured out blood. They have poured out the life’s blood of your holy people and your prophets. So you have given blood to drink to those who worship the beast. That’s exactly what they should get.”
- Jeremiah 34:20 - So I will hand over all those people to their enemies who want to kill them. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.
- Romans 8:36 - It is written, “Because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.” ( Psalm 44:22 )
- Revelation 18:24 - You were guilty of the murder of prophets and God’s holy people. You were guilty of the blood of all who have been killed on the earth.”
- Psalm 79:10 - Why should the nations say, “Where is their God?” Show the nations that you punish those who kill your people. We want to see it happen.
- Jeremiah 15:3 - “I will send four kinds of destroyers against them,” announces the Lord. “Swords will kill them. Dogs will drag them away. Birds will eat them up. And wild animals will destroy them.
- Jeremiah 25:33 - At that time those the Lord kills will be lying around everywhere. They will be found from one end of the earth to the other. No one will mourn for them. Their dead bodies will not be gathered up or buried. Instead, they will be like human waste lying there on the ground.
- Jeremiah 8:1 - “At that time the tombs will be opened,” announces the Lord. “The bones of the kings and officials of Judah will be brought out. The bones of the priests and prophets will be removed. So will the bones of the people of Jerusalem.
- Jeremiah 8:2 - They will lie outside under the sun, moon and all the stars. All these people had loved and served these things. They had followed them and worshiped them. They had asked them for advice. So the bones of these people will not be gathered up or buried again. Instead, they will be like human waste lying there on the ground.
- Revelation 17:6 - I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people. They are the ones who are witnesses about Jesus. When I saw her, I was very amazed.
- Matthew 23:35 - So you will pay for all the godly people’s blood spilled on earth. I mean from the blood of godly Abel to the blood of Zechariah, the son of Berekiah. Zechariah was the one you murdered between the temple and the altar.
- Jeremiah 14:16 - And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem. They will die because of hunger and war. No one will bury them. No one will bury their wives and children. I will pour out trouble on them. That is exactly what they should get.
- Jeremiah 16:4 - “Some of them will die of deadly sicknesses. No one will mourn for them. Their bodies will not be buried. Instead, they will be like human waste lying there on the ground. Others will die because of war and hunger. Their bodies will not be buried. Instead, they will become food for the birds and the wild animals.”