逐節對照
- 中文標準譯本 - 那時他在埃及施行他的神蹟, 在瑣安的田野施行他的奇事。
- 新标点和合本 - 他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他怎样在埃及显神迹, 在琐安田显奇事,
- 和合本2010(神版-简体) - 他怎样在埃及显神迹, 在琐安田显奇事,
- 当代译本 - 也忘记了祂在埃及所行的神迹, 在琐安的田野所行的奇事。
- 圣经新译本 - 他怎样在埃及显神迹, 在 琐安的田野行奇事。
- 中文标准译本 - 那时他在埃及施行他的神迹, 在琐安的田野施行他的奇事。
- 现代标点和合本 - 他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
- 和合本(拼音版) - 他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
- New International Version - the day he displayed his signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
- New International Reader's Version - They forgot how he had shown them his signs in Egypt. They forgot his miracles in the area of Zoan.
- English Standard Version - when he performed his signs in Egypt and his marvels in the fields of Zoan.
- New Living Translation - They did not remember his miraculous signs in Egypt, his wonders on the plain of Zoan.
- Christian Standard Bible - when he performed his miraculous signs in Egypt and his wonders in the territory of Zoan.
- New American Standard Bible - When He performed His signs in Egypt And His marvels in the field of Zoan,
- New King James Version - When He worked His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan;
- Amplified Bible - How He worked His miracles in Egypt And His wonders in the field of Zoan [where Pharaoh resided],
- American Standard Version - How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,
- King James Version - How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
- New English Translation - when he performed his awesome deeds in Egypt, and his acts of judgment in the region of Zoan.
- World English Bible - how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
- 新標點和合本 - 他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
- 當代譯本 - 也忘記了祂在埃及所行的神蹟, 在瑣安的田野所行的奇事。
- 聖經新譯本 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在 瑣安的田野行奇事。
- 呂振中譯本 - 他怎樣在 埃及 施他的神迹, 在 瑣安 田野 顯 他的奇事,
- 現代標點和合本 - 他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
- 文理和合譯本 - 及在埃及地之神蹟、瑣安田之奇事兮、
- 文理委辦譯本 - 在埃及行奇跡、在鎖安施異能兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時主在 伊及 地顯現異能、在 瑣安 野施行奇跡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主在昔日。如何拯拔。主在 瑣安 。如何提挈。
- Nueva Versión Internacional - ni de sus señales milagrosas en Egipto, ni de sus portentos en la región de Zoán,
- 현대인의 성경 - 하나님은 그때 이집트에서 기적을 행하시고 소안 들에서 놀라운 일을 보여 주셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - en Egypte, il avait fait des miracles, et, au pays de Tsoân, des prodiges ,
- リビングバイブル - また、ツォアンの野でエジプト人が神罰を受け、 恐ろしい病気に冒されたことも、
- Nova Versão Internacional - do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
- Hoffnung für alle - Damals vollbrachte er viele Zeichen und Wunder in dem Gebiet von Zoan im Land Ägypten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã quên Chúa làm các phép lạ ở Ai Cập, và các việc diệu kỳ ở đồng bằng Xô-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่พระองค์ทรงสำแดงหมายสำคัญต่างๆ ในอียิปต์ ทรงสำแดงปาฏิหาริย์ต่างๆ ในดินแดนโศอัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และวันที่พระองค์สร้างปรากฏการณ์ต่างๆ ในประเทศอียิปต์ และสิ่งอัศจรรย์ต่างๆ ที่ไร่นาของโศอัน
交叉引用
- 詩篇 105:27 - 兩人將他的神蹟行在埃及人中間, 將奇事行在含族之地。
- 詩篇 105:28 - 他發出黑暗,使那地黑暗; 誰也沒有 違背他的話。
- 詩篇 105:29 - 他把他們的水變成血, 使他們的魚都死了。
- 詩篇 105:30 - 他們的地上、 甚至他們君王的內室, 都爬滿了青蛙。
- 詩篇 105:31 - 他一發話,成群的蒼蠅就來, 蠓蚋遍滿他們的全境。
- 詩篇 105:32 - 他給他們降下冰雹為雨, 又在他們的地上降下閃電為火。
- 詩篇 105:33 - 他打擊他們的葡萄樹和無花果樹, 打斷他們境內的樹木。
- 詩篇 105:34 - 他一發話,蝗蟲和蝗蝻就來, 無法數算,
- 詩篇 105:35 - 吃盡他們地上的一切植物, 吃盡他們土地的出產。
- 詩篇 105:36 - 他又擊殺他們地上所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
- 詩篇 105:37 - 他領他的子民帶著金銀出來, 他的眾支派中沒有絆倒的。
- 詩篇 105:38 - 他們出來的時候,埃及就歡喜, 因為全埃及都懼怕他們。
- 尼希米記 9:10 - 就施行神蹟和奇事對付法老, 對付他所有的臣僕和他國中所有的子民; 因為你知道,他們對我們的祖先狂傲行事。 你為自己成就了名聲, 就像今日這樣。
- 詩篇 135:9 - 埃及啊,他在你那裡降下神蹟奇事, 落在法老和他所有的臣僕身上。
- 出埃及記 7:3 - 然而,我要使法老硬著心,也要在埃及地使我的神蹟和奇事增多。
- 申命記 4:34 - 或者有哪位神,曾試圖用試煉、神蹟、奇事、戰爭、大能的手、伸出的膀臂和極其可畏的事,去為自己把一個民族從另一個民族中帶出來,像你們的神耶和華在埃及、在你眼前為你們所做的那一切呢?
- 出埃及記 4:21 - 耶和華對摩西說:「你回到埃及的時候,要留意我交在你手中的一切奇事,把它們施行在法老面前;但是我要使他的心剛硬,他就不會讓我的子民走。
- 出埃及記 3:19 - 不過我知道,如果不用大能的手,埃及王是不會允許你們走的。
- 出埃及記 3:20 - 所以我要伸手,在埃及當中行我一切的奇妙作為,以此打擊埃及;然後他才會讓你們走。
- 申命記 6:22 - 耶和華在我們眼前施行了大而可怕的神蹟奇事,對付埃及,對付法老和他的全家。