Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
78:40 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • 新标点和合本 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地令他担忧,何其多呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地令他担忧,何其多呢!
  • 当代译本 - 他们在旷野屡屡反叛祂, 在荒地使祂伤心。
  • 圣经新译本 - 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;
  • 中文标准译本 - 他们多少次在旷野悖逆他, 在荒漠使他忧伤!
  • 现代标点和合本 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • New International Version - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
  • New International Reader's Version - How often they refused to obey him in the desert! How often they caused him sorrow in that dry and empty land!
  • English Standard Version - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
  • New Living Translation - Oh, how often they rebelled against him in the wilderness and grieved his heart in that dry wasteland.
  • Christian Standard Bible - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert.
  • New American Standard Bible - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
  • New King James Version - How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!
  • Amplified Bible - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
  • American Standard Version - How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
  • King James Version - How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
  • New English Translation - How often they rebelled against him in the wilderness, and insulted him in the desert!
  • World English Bible - How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
  • 新標點和合本 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在曠野悖逆他, 在荒地令他擔憂,何其多呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在曠野悖逆他, 在荒地令他擔憂,何其多呢!
  • 當代譯本 - 他們在曠野屢屢反叛祂, 在荒地使祂傷心。
  • 聖經新譯本 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在沙漠使他擔憂;
  • 呂振中譯本 - 多少次他們在曠野悖逆了他, 在荒野之地使他憂傷啊!
  • 中文標準譯本 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在荒漠使他憂傷!
  • 現代標點和合本 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
  • 文理和合譯本 - 彼在曠野悖逆之、在荒原憂戚之、何其屢乎、
  • 文理委辦譯本 - 斯民在野、干主震怒、俾主懷憂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在曠野、叠次悖逆主、在荒墟干犯主之盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所恨若輩。背叛頻迭。率彼曠野。與主為敵。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, y lo entristecieron en los páramos!
  • 현대인의 성경 - 그들이 광야에서 그를 거역하며 그를 슬프게 한 적이 몇 번인가!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que de fois ils se sont rebellés contre lui ╵dans le désert et l’ont offensé dans les lieux arides  !
  • リビングバイブル - 荒野をさまよっていたころ、 人々は何度反抗して、神を悲しませたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
  • Hoffnung für alle - Wie oft boten sie Gott die Stirn, wie oft verletzten sie ihn tief, dort in der Wüste!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, bao lần họ nổi loạn trong hoang mạc, và làm buồn lòng Ngài giữa đồng hoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากบฏต่อพระองค์ในถิ่นกันดาร และกระทำให้พระองค์เศร้าพระทัยในดินแดนร้างเปล่าบ่อยเหลือเกิน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อย​ครั้ง​เพียง​ไร​ที่​พวก​เขา​ดื้อดึง​ต่อ​พระ​องค์​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ทำให้​พระ​องค์​เศร้าใจ​ใน​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น
交叉引用
  • 诗篇 107:11 - 是因他们违背上帝的话语, 藐视至高者的旨意。
  • 诗篇 78:17 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 申命记 9:21 - 我把那叫你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧,又捣碎磨得很细,以致细如灰尘,我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
  • 申命记 9:22 - “你们在他备拉、玛撒、基博罗哈他瓦又惹耶和华发怒。
  • 以赛亚书 7:13 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的上帝厌烦吗?
  • 诗篇 106:14 - 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探上帝。
  • 诗篇 106:15 - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
  • 诗篇 106:16 - 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
  • 诗篇 106:17 - 地裂开吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
  • 诗篇 106:18 - 有火在他们的党中发起, 有火焰烧毁了恶人。
  • 诗篇 106:19 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 诗篇 106:20 - 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像。
  • 诗篇 106:21 - 忘了上帝他们的救主, 他曾在埃及行大事,
  • 诗篇 106:22 - 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
  • 诗篇 106:23 - 所以他说要灭绝他们, 若非有他所拣选的摩西站在当中 , 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
  • 诗篇 106:24 - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 诗篇 106:25 - 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
  • 诗篇 106:26 - 所以他对他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 诗篇 106:27 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 诗篇 106:28 - 他们又与巴力毗珥连合, 且吃了祭死神 的物。
  • 诗篇 106:29 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 诗篇 106:30 - 那时非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
  • 诗篇 106:31 - 那就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • 诗篇 106:32 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
  • 诗篇 106:33 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
  • 民数记 14:11 - 耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
  • 诗篇 95:8 - 你们不可硬着心,像当日在米利巴, 就是在旷野的玛撒。
  • 诗篇 95:9 - 那时,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为。
  • 诗篇 95:10 - 四十年之久,我厌烦那世代,说: “这是心里迷糊的百姓, 竟不晓得我的作为。”
  • 以赛亚书 63:10 - 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧; 他就转作他们的仇敌, 亲自攻击他们。
  • 希伯来书 3:15 - 经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”
  • 希伯来书 3:16 - 那时听见他话、惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • 希伯来书 3:17 - 上帝四十年之久又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • 以弗所书 4:30 - 不要叫上帝的圣灵担忧,你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • 新标点和合本 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地令他担忧,何其多呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地令他担忧,何其多呢!
  • 当代译本 - 他们在旷野屡屡反叛祂, 在荒地使祂伤心。
  • 圣经新译本 - 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;
  • 中文标准译本 - 他们多少次在旷野悖逆他, 在荒漠使他忧伤!
  • 现代标点和合本 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • New International Version - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
  • New International Reader's Version - How often they refused to obey him in the desert! How often they caused him sorrow in that dry and empty land!
  • English Standard Version - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
  • New Living Translation - Oh, how often they rebelled against him in the wilderness and grieved his heart in that dry wasteland.
  • Christian Standard Bible - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert.
  • New American Standard Bible - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
  • New King James Version - How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!
  • Amplified Bible - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
  • American Standard Version - How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
  • King James Version - How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
  • New English Translation - How often they rebelled against him in the wilderness, and insulted him in the desert!
  • World English Bible - How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
  • 新標點和合本 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在曠野悖逆他, 在荒地令他擔憂,何其多呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在曠野悖逆他, 在荒地令他擔憂,何其多呢!
  • 當代譯本 - 他們在曠野屢屢反叛祂, 在荒地使祂傷心。
  • 聖經新譯本 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在沙漠使他擔憂;
  • 呂振中譯本 - 多少次他們在曠野悖逆了他, 在荒野之地使他憂傷啊!
  • 中文標準譯本 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在荒漠使他憂傷!
  • 現代標點和合本 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
  • 文理和合譯本 - 彼在曠野悖逆之、在荒原憂戚之、何其屢乎、
  • 文理委辦譯本 - 斯民在野、干主震怒、俾主懷憂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在曠野、叠次悖逆主、在荒墟干犯主之盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所恨若輩。背叛頻迭。率彼曠野。與主為敵。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, y lo entristecieron en los páramos!
  • 현대인의 성경 - 그들이 광야에서 그를 거역하며 그를 슬프게 한 적이 몇 번인가!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que de fois ils se sont rebellés contre lui ╵dans le désert et l’ont offensé dans les lieux arides  !
  • リビングバイブル - 荒野をさまよっていたころ、 人々は何度反抗して、神を悲しませたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
  • Hoffnung für alle - Wie oft boten sie Gott die Stirn, wie oft verletzten sie ihn tief, dort in der Wüste!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, bao lần họ nổi loạn trong hoang mạc, và làm buồn lòng Ngài giữa đồng hoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากบฏต่อพระองค์ในถิ่นกันดาร และกระทำให้พระองค์เศร้าพระทัยในดินแดนร้างเปล่าบ่อยเหลือเกิน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อย​ครั้ง​เพียง​ไร​ที่​พวก​เขา​ดื้อดึง​ต่อ​พระ​องค์​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ทำให้​พระ​องค์​เศร้าใจ​ใน​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น
  • 诗篇 107:11 - 是因他们违背上帝的话语, 藐视至高者的旨意。
  • 诗篇 78:17 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 申命记 9:21 - 我把那叫你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧,又捣碎磨得很细,以致细如灰尘,我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
  • 申命记 9:22 - “你们在他备拉、玛撒、基博罗哈他瓦又惹耶和华发怒。
  • 以赛亚书 7:13 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的上帝厌烦吗?
  • 诗篇 106:14 - 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探上帝。
  • 诗篇 106:15 - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
  • 诗篇 106:16 - 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
  • 诗篇 106:17 - 地裂开吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
  • 诗篇 106:18 - 有火在他们的党中发起, 有火焰烧毁了恶人。
  • 诗篇 106:19 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 诗篇 106:20 - 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像。
  • 诗篇 106:21 - 忘了上帝他们的救主, 他曾在埃及行大事,
  • 诗篇 106:22 - 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
  • 诗篇 106:23 - 所以他说要灭绝他们, 若非有他所拣选的摩西站在当中 , 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
  • 诗篇 106:24 - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 诗篇 106:25 - 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
  • 诗篇 106:26 - 所以他对他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 诗篇 106:27 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 诗篇 106:28 - 他们又与巴力毗珥连合, 且吃了祭死神 的物。
  • 诗篇 106:29 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 诗篇 106:30 - 那时非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
  • 诗篇 106:31 - 那就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • 诗篇 106:32 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
  • 诗篇 106:33 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
  • 民数记 14:11 - 耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
  • 诗篇 95:8 - 你们不可硬着心,像当日在米利巴, 就是在旷野的玛撒。
  • 诗篇 95:9 - 那时,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为。
  • 诗篇 95:10 - 四十年之久,我厌烦那世代,说: “这是心里迷糊的百姓, 竟不晓得我的作为。”
  • 以赛亚书 63:10 - 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧; 他就转作他们的仇敌, 亲自攻击他们。
  • 希伯来书 3:15 - 经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”
  • 希伯来书 3:16 - 那时听见他话、惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • 希伯来书 3:17 - 上帝四十年之久又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • 以弗所书 4:30 - 不要叫上帝的圣灵担忧,你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
聖經
資源
計劃
奉獻