Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
78:37 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的心向他不堅定, 不忠於他的約。
  • 新标点和合本 - 因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的心向他不坚定, 不忠于他的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的心向他不坚定, 不忠于他的约。
  • 当代译本 - 他们对祂不忠心, 也不信守祂的约。
  • 圣经新译本 - 他们的心对他不坚定, 也不忠于和他所立的约。
  • 中文标准译本 - 他们的心对他不坚定, 他们也不忠于他的约。
  • 现代标点和合本 - 因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
  • New International Version - their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
  • New International Reader's Version - They turned away from him. They weren’t faithful to the covenant he had made with them.
  • English Standard Version - Their heart was not steadfast toward him; they were not faithful to his covenant.
  • New Living Translation - Their hearts were not loyal to him. They did not keep his covenant.
  • Christian Standard Bible - their hearts were insincere toward him, and they were unfaithful to his covenant.
  • New American Standard Bible - For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful with His covenant.
  • New King James Version - For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant.
  • Amplified Bible - For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful to His covenant.
  • American Standard Version - For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.
  • King James Version - For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
  • New English Translation - They were not really committed to him, and they were unfaithful to his covenant.
  • World English Bible - For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
  • 新標點和合本 - 因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的心向他不堅定, 不忠於他的約。
  • 當代譯本 - 他們對祂不忠心, 也不信守祂的約。
  • 聖經新譯本 - 他們的心對他不堅定, 也不忠於和他所立的約。
  • 呂振中譯本 - 他們的心不堅定的向着他, 他們對他的約總不忠實。
  • 中文標準譯本 - 他們的心對他不堅定, 他們也不忠於他的約。
  • 現代標點和合本 - 因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
  • 文理和合譯本 - 其心向之不正、守約不誠兮、
  • 文理委辦譯本 - 其心未正、其意未誠、不守前約兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向主無恆心、無誠心以守主約、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖立盟誓。厥言是食。
  • Nueva Versión Internacional - No fue su corazón sincero para con Dios; no fueron fieles a su pacto.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 향한 그들의 마음이 한결같지 않았으며 그와 맺은 계약에 충실하지 않았음이라.
  • La Bible du Semeur 2015 - car leur cœur n’était pas droit envers lui, à son alliance, ils n’étaient pas fidèles.
  • リビングバイブル - 本心は遠く離れていたので、 約束もすぐに破ってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
  • Hoffnung für alle - Ihr Vertrauen auf Gott war schwach und unbeständig; sie standen nicht treu zu dem Bund, den er mit ihnen geschlossen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng họ chẳng ngay thật với Chúa, Họ cũng không vâng giữ giao ước với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของพวกเขาไม่ได้จงรักภักดีต่อพระองค์ พวกเขาไม่ได้ซื่อสัตย์ต่อพันธสัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ของ​พวก​เขา​ไม่​มั่นคง​ต่อ​พระ​องค์ และ​ไม่​ภักดี​ต่อ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 何西阿書 7:14 - 他們在床上呼號, 卻不誠心哀求我; 他們為求五穀新酒而聚集 , 卻背叛我。
  • 詩篇 119:80 - 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 何西阿書 10:2 - 他們心懷二意, 現今要定為有罪。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 粉碎他們的柱像。
  • 申命記 31:20 - 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,長得肥胖,就偏向別神,事奉它們,藐視我,背棄我的約。
  • 詩篇 44:17 - 這些事都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約;
  • 詩篇 44:18 - 我們的心並未退縮, 我們的腳也沒有偏離你的路。
  • 詩篇 51:10 - 神啊,求你為我造清潔的心, 使我裏面重新有正直 的靈。
  • 使徒行傳 8:21 - 你在這道上無份無關;因為你在 神面前心懷不正。
  • 詩篇 78:8 - 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、心不堅定, 向 神心不忠實之輩。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的心向他不堅定, 不忠於他的約。
  • 新标点和合本 - 因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的心向他不坚定, 不忠于他的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的心向他不坚定, 不忠于他的约。
  • 当代译本 - 他们对祂不忠心, 也不信守祂的约。
  • 圣经新译本 - 他们的心对他不坚定, 也不忠于和他所立的约。
  • 中文标准译本 - 他们的心对他不坚定, 他们也不忠于他的约。
  • 现代标点和合本 - 因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
  • New International Version - their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
  • New International Reader's Version - They turned away from him. They weren’t faithful to the covenant he had made with them.
  • English Standard Version - Their heart was not steadfast toward him; they were not faithful to his covenant.
  • New Living Translation - Their hearts were not loyal to him. They did not keep his covenant.
  • Christian Standard Bible - their hearts were insincere toward him, and they were unfaithful to his covenant.
  • New American Standard Bible - For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful with His covenant.
  • New King James Version - For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant.
  • Amplified Bible - For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful to His covenant.
  • American Standard Version - For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.
  • King James Version - For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
  • New English Translation - They were not really committed to him, and they were unfaithful to his covenant.
  • World English Bible - For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
  • 新標點和合本 - 因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的心向他不堅定, 不忠於他的約。
  • 當代譯本 - 他們對祂不忠心, 也不信守祂的約。
  • 聖經新譯本 - 他們的心對他不堅定, 也不忠於和他所立的約。
  • 呂振中譯本 - 他們的心不堅定的向着他, 他們對他的約總不忠實。
  • 中文標準譯本 - 他們的心對他不堅定, 他們也不忠於他的約。
  • 現代標點和合本 - 因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
  • 文理和合譯本 - 其心向之不正、守約不誠兮、
  • 文理委辦譯本 - 其心未正、其意未誠、不守前約兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向主無恆心、無誠心以守主約、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖立盟誓。厥言是食。
  • Nueva Versión Internacional - No fue su corazón sincero para con Dios; no fueron fieles a su pacto.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 향한 그들의 마음이 한결같지 않았으며 그와 맺은 계약에 충실하지 않았음이라.
  • La Bible du Semeur 2015 - car leur cœur n’était pas droit envers lui, à son alliance, ils n’étaient pas fidèles.
  • リビングバイブル - 本心は遠く離れていたので、 約束もすぐに破ってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
  • Hoffnung für alle - Ihr Vertrauen auf Gott war schwach und unbeständig; sie standen nicht treu zu dem Bund, den er mit ihnen geschlossen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng họ chẳng ngay thật với Chúa, Họ cũng không vâng giữ giao ước với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของพวกเขาไม่ได้จงรักภักดีต่อพระองค์ พวกเขาไม่ได้ซื่อสัตย์ต่อพันธสัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ของ​พวก​เขา​ไม่​มั่นคง​ต่อ​พระ​องค์ และ​ไม่​ภักดี​ต่อ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • 何西阿書 7:14 - 他們在床上呼號, 卻不誠心哀求我; 他們為求五穀新酒而聚集 , 卻背叛我。
  • 詩篇 119:80 - 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
  • 何西阿書 10:2 - 他們心懷二意, 現今要定為有罪。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 粉碎他們的柱像。
  • 申命記 31:20 - 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,長得肥胖,就偏向別神,事奉它們,藐視我,背棄我的約。
  • 詩篇 44:17 - 這些事都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約;
  • 詩篇 44:18 - 我們的心並未退縮, 我們的腳也沒有偏離你的路。
  • 詩篇 51:10 - 神啊,求你為我造清潔的心, 使我裏面重新有正直 的靈。
  • 使徒行傳 8:21 - 你在這道上無份無關;因為你在 神面前心懷不正。
  • 詩篇 78:8 - 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、心不堅定, 向 神心不忠實之輩。
聖經
資源
計劃
奉獻