Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
psa 78:30 NRT
逐節對照
  • 新标点和合本 - 他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但在他们满足食欲以前, 食物还在他们口中的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但在他们满足食欲以前, 食物还在他们口中的时候,
  • 当代译本 - 但是,他们还没有吃完, 肉还在口中的时候,
  • 圣经新译本 - 他们还没有因所愿的满足, 食物仍在他们口中的时候,
  • 中文标准译本 - 当他们贪得无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • 现代标点和合本 - 他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • 和合本(拼音版) - 他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • New International Version - But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,
  • New International Reader's Version - But even before they had finished eating, God acted. He did it while the food was still in their mouths.
  • English Standard Version - But before they had satisfied their craving, while the food was still in their mouths,
  • New Living Translation - But before they satisfied their craving, while the meat was yet in their mouths,
  • Christian Standard Bible - Before they had turned from what they craved, while the food was still in their mouths,
  • New American Standard Bible - Yet before they had abandoned their longing, While their food was in their mouths,
  • New King James Version - They were not deprived of their craving; But while their food was still in their mouths,
  • Amplified Bible - Before they had satisfied their desire, And while their food was in their mouths,
  • American Standard Version - They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
  • King James Version - They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
  • New English Translation - They were not yet filled up, their food was still in their mouths,
  • World English Bible - They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
  • 新標點和合本 - 他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但在他們滿足食慾以前, 食物還在他們口中的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但在他們滿足食慾以前, 食物還在他們口中的時候,
  • 當代譯本 - 但是,他們還沒有吃完, 肉還在口中的時候,
  • 聖經新譯本 - 他們還沒有因所願的滿足, 食物仍在他們口中的時候,
  • 呂振中譯本 - 但他們所貪慾的、他們還沒有生厭, 食物還在他們口中時,
  • 中文標準譯本 - 當他們貪得無厭, 食物還在他們口中的時候,
  • 現代標點和合本 - 他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
  • 文理和合譯本 - 其欲未厭、食猶在口、
  • 文理委辦譯本 - 肉尚在口、猶難屬饜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼適縱欲、肉食尚在其口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既食且飽。貪欲未寢。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el capricho no les duró mucho: aún tenían la comida en la boca
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 자기들의 욕심을 채우지 못하고 아직도 고기가 그들의 입 안에 있을 때
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leur envie n’était pas assouvie, ils avaient encore la viande à la bouche
  • リビングバイブル - しかし、肉がまだ口にある間に、
  • Nova Versão Internacional - Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
  • Hoffnung für alle - Doch sie hatten ihre Gier kaum gestillt und sich das Fleisch gerade erst in den Mund geschoben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước khi họ thỏa mãn ham mê, trong khi miệng vẫn còn đầy thịt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ก่อนที่พวกเขาจะอิ่ม ขณะที่เนื้อยังคาปากอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ยัง​ไม่ทัน​หาย​อยาก คือ​ใน​ขณะ​ที่​อาหาร​ยัง​อยู่​ใน​ปาก​พวก​เขา
交叉引用
  • Числа 22:20 - В ту ночь Бог пришел к Валааму и сказал: – Раз эти люди пришли, чтобы призвать тебя, вставай и иди с ними, но делай лишь то, что Я тебе скажу.
  • Числа 22:21 - Валаам встал утром, оседлал ослицу и пошел с вождями Моава.
  • Числа 22:22 - Но Бог разгневался, когда он пошел , и Ангел Господень встал на дороге, чтобы помешать ему. Валаам ехал на ослице, и с ним были двое его слуг.
  • Луки 16:19 - – Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
  • Луки 16:20 - А у его ворот лежал нищий по имени Лазарь. Он был весь покрыт язвами
  • Луки 16:21 - и был бы рад даже объедкам, падающим со стола богача. Собаки подходили и лизали его язвы.
  • Луки 16:22 - Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его к Аврааму . Умер и богач, и его похоронили.
  • Луки 16:23 - В аду, где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Авраама, а рядом с ним Лазаря.
  • Числа 11:33 - И пока еще мясо было у них на зубах, прежде чем его можно было проглотить, Господь разгневался на народ и поразил его лютым мором.
  • Числа 11:34 - Поэтому то место было названо Киврот-Гаттаава : там похоронили одержимых прихотью.
  • Притчи 1:32 - Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但在他们满足食欲以前, 食物还在他们口中的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但在他们满足食欲以前, 食物还在他们口中的时候,
  • 当代译本 - 但是,他们还没有吃完, 肉还在口中的时候,
  • 圣经新译本 - 他们还没有因所愿的满足, 食物仍在他们口中的时候,
  • 中文标准译本 - 当他们贪得无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • 现代标点和合本 - 他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • 和合本(拼音版) - 他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • New International Version - But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,
  • New International Reader's Version - But even before they had finished eating, God acted. He did it while the food was still in their mouths.
  • English Standard Version - But before they had satisfied their craving, while the food was still in their mouths,
  • New Living Translation - But before they satisfied their craving, while the meat was yet in their mouths,
  • Christian Standard Bible - Before they had turned from what they craved, while the food was still in their mouths,
  • New American Standard Bible - Yet before they had abandoned their longing, While their food was in their mouths,
  • New King James Version - They were not deprived of their craving; But while their food was still in their mouths,
  • Amplified Bible - Before they had satisfied their desire, And while their food was in their mouths,
  • American Standard Version - They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
  • King James Version - They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
  • New English Translation - They were not yet filled up, their food was still in their mouths,
  • World English Bible - They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
  • 新標點和合本 - 他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但在他們滿足食慾以前, 食物還在他們口中的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但在他們滿足食慾以前, 食物還在他們口中的時候,
  • 當代譯本 - 但是,他們還沒有吃完, 肉還在口中的時候,
  • 聖經新譯本 - 他們還沒有因所願的滿足, 食物仍在他們口中的時候,
  • 呂振中譯本 - 但他們所貪慾的、他們還沒有生厭, 食物還在他們口中時,
  • 中文標準譯本 - 當他們貪得無厭, 食物還在他們口中的時候,
  • 現代標點和合本 - 他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
  • 文理和合譯本 - 其欲未厭、食猶在口、
  • 文理委辦譯本 - 肉尚在口、猶難屬饜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼適縱欲、肉食尚在其口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既食且飽。貪欲未寢。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el capricho no les duró mucho: aún tenían la comida en la boca
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 자기들의 욕심을 채우지 못하고 아직도 고기가 그들의 입 안에 있을 때
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leur envie n’était pas assouvie, ils avaient encore la viande à la bouche
  • リビングバイブル - しかし、肉がまだ口にある間に、
  • Nova Versão Internacional - Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
  • Hoffnung für alle - Doch sie hatten ihre Gier kaum gestillt und sich das Fleisch gerade erst in den Mund geschoben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước khi họ thỏa mãn ham mê, trong khi miệng vẫn còn đầy thịt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ก่อนที่พวกเขาจะอิ่ม ขณะที่เนื้อยังคาปากอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ยัง​ไม่ทัน​หาย​อยาก คือ​ใน​ขณะ​ที่​อาหาร​ยัง​อยู่​ใน​ปาก​พวก​เขา
  • Числа 22:20 - В ту ночь Бог пришел к Валааму и сказал: – Раз эти люди пришли, чтобы призвать тебя, вставай и иди с ними, но делай лишь то, что Я тебе скажу.
  • Числа 22:21 - Валаам встал утром, оседлал ослицу и пошел с вождями Моава.
  • Числа 22:22 - Но Бог разгневался, когда он пошел , и Ангел Господень встал на дороге, чтобы помешать ему. Валаам ехал на ослице, и с ним были двое его слуг.
  • Луки 16:19 - – Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
  • Луки 16:20 - А у его ворот лежал нищий по имени Лазарь. Он был весь покрыт язвами
  • Луки 16:21 - и был бы рад даже объедкам, падающим со стола богача. Собаки подходили и лизали его язвы.
  • Луки 16:22 - Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его к Аврааму . Умер и богач, и его похоронили.
  • Луки 16:23 - В аду, где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Авраама, а рядом с ним Лазаря.
  • Числа 11:33 - И пока еще мясо было у них на зубах, прежде чем его можно было проглотить, Господь разгневался на народ и поразил его лютым мором.
  • Числа 11:34 - Поэтому то место было названо Киврот-Гаттаава : там похоронили одержимых прихотью.
  • Притчи 1:32 - Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
聖經
資源
計劃
奉獻