Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
78:22 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - for they did not believe God or trust him to care for them.
  • 新标点和合本 - 因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们不信服上帝, 不倚赖他的拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们不信服 神, 不倚赖他的拯救。
  • 当代译本 - 因为他们不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 圣经新译本 - 因为他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。
  • 中文标准译本 - 因为他们不相信神, 也不依靠他的救恩。
  • 现代标点和合本 - 因为他们不信服神, 不倚赖他的救恩。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们不信服上帝, 不倚赖他的救恩。
  • New International Version - for they did not believe in God or trust in his deliverance.
  • New International Reader's Version - That was because they didn’t believe in God. They didn’t trust in his power to save them.
  • English Standard Version - because they did not believe in God and did not trust his saving power.
  • Christian Standard Bible - because they did not believe God or rely on his salvation.
  • New American Standard Bible - Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.
  • New King James Version - Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.
  • Amplified Bible - Because they did not believe in God [they did not rely on Him, they did not adhere to Him], And they did not trust in His salvation (His power to save).
  • American Standard Version - Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
  • King James Version - Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
  • New English Translation - because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.
  • World English Bible - because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
  • 新標點和合本 - 因為他們不信服神, 不倚賴他的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們不信服上帝, 不倚賴他的拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們不信服 神, 不倚賴他的拯救。
  • 當代譯本 - 因為他們不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 聖經新譯本 - 因為他們不相信 神, 不倚靠他的拯救。
  • 呂振中譯本 - 因為他們不信服上帝, 不倚靠他的拯救。
  • 中文標準譯本 - 因為他們不相信神, 也不依靠他的救恩。
  • 現代標點和合本 - 因為他們不信服神, 不倚賴他的救恩。
  • 文理和合譯本 - 以其不信上帝、不賴其拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 因彼不信上帝、亦不賴之以自救兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其不信服天主、不倚賴天主之救恩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 怒其不順。
  • Nueva Versión Internacional - Porque no confiaron en Dios, ni creyeron que él los salvaría.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그들이 하나님을 의지하지 않고 그가 구원하시리라는 것을 믿지 않았기 때문이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils n’avaient pas fait confiance à Dieu, ils n’avaient pas compté sur son secours.
  • リビングバイブル - 親身になって心を砕いてくださる神に、 信頼しなかったからです。
  • Nova Versão Internacional - pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
  • Hoffnung für alle - Denn sie glaubten ihm nicht und rechneten nicht mit seiner Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ không đặt niềm tin nơi Đức Chúa Trời, không tin vào quyền giải cứu của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาไม่ได้เชื่อในพระเจ้า หรือไว้วางใจว่าพระองค์จะทรงช่วยกู้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ไม่​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า และ​ไม่​วางใจ​ใน​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ที่​จะ​ช่วย​เขา​ให้​รอด​พ้น​ได้
交叉引用
  • Hebrews 11:6 - And it is impossible to please God without faith. Anyone who wants to come to him must believe that God exists and that he rewards those who sincerely seek him.
  • Jude 1:5 - So I want to remind you, though you already know these things, that Jesus first rescued the nation of Israel from Egypt, but later he destroyed those who did not remain faithful.
  • Hebrews 3:12 - Be careful then, dear brothers and sisters. Make sure that your own hearts are not evil and unbelieving, turning you away from the living God.
  • Isaiah 7:9 - Israel is no stronger than its capital, Samaria, and Samaria is no stronger than its king, Pekah son of Remaliah. Unless your faith is firm, I cannot make you stand firm.”
  • Psalms 106:24 - The people refused to enter the pleasant land, for they wouldn’t believe his promise to care for them.
  • Deuteronomy 1:32 - “But even after all he did, you refused to trust the Lord your God,
  • Hebrews 3:18 - And to whom was God speaking when he took an oath that they would never enter his rest? Wasn’t it the people who disobeyed him?
  • Hebrews 3:19 - So we see that because of their unbelief they were not able to enter his rest.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - for they did not believe God or trust him to care for them.
  • 新标点和合本 - 因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们不信服上帝, 不倚赖他的拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们不信服 神, 不倚赖他的拯救。
  • 当代译本 - 因为他们不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 圣经新译本 - 因为他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。
  • 中文标准译本 - 因为他们不相信神, 也不依靠他的救恩。
  • 现代标点和合本 - 因为他们不信服神, 不倚赖他的救恩。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们不信服上帝, 不倚赖他的救恩。
  • New International Version - for they did not believe in God or trust in his deliverance.
  • New International Reader's Version - That was because they didn’t believe in God. They didn’t trust in his power to save them.
  • English Standard Version - because they did not believe in God and did not trust his saving power.
  • Christian Standard Bible - because they did not believe God or rely on his salvation.
  • New American Standard Bible - Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.
  • New King James Version - Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.
  • Amplified Bible - Because they did not believe in God [they did not rely on Him, they did not adhere to Him], And they did not trust in His salvation (His power to save).
  • American Standard Version - Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
  • King James Version - Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
  • New English Translation - because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.
  • World English Bible - because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
  • 新標點和合本 - 因為他們不信服神, 不倚賴他的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們不信服上帝, 不倚賴他的拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們不信服 神, 不倚賴他的拯救。
  • 當代譯本 - 因為他們不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 聖經新譯本 - 因為他們不相信 神, 不倚靠他的拯救。
  • 呂振中譯本 - 因為他們不信服上帝, 不倚靠他的拯救。
  • 中文標準譯本 - 因為他們不相信神, 也不依靠他的救恩。
  • 現代標點和合本 - 因為他們不信服神, 不倚賴他的救恩。
  • 文理和合譯本 - 以其不信上帝、不賴其拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 因彼不信上帝、亦不賴之以自救兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其不信服天主、不倚賴天主之救恩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 怒其不順。
  • Nueva Versión Internacional - Porque no confiaron en Dios, ni creyeron que él los salvaría.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그들이 하나님을 의지하지 않고 그가 구원하시리라는 것을 믿지 않았기 때문이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils n’avaient pas fait confiance à Dieu, ils n’avaient pas compté sur son secours.
  • リビングバイブル - 親身になって心を砕いてくださる神に、 信頼しなかったからです。
  • Nova Versão Internacional - pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
  • Hoffnung für alle - Denn sie glaubten ihm nicht und rechneten nicht mit seiner Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ không đặt niềm tin nơi Đức Chúa Trời, không tin vào quyền giải cứu của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาไม่ได้เชื่อในพระเจ้า หรือไว้วางใจว่าพระองค์จะทรงช่วยกู้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ไม่​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า และ​ไม่​วางใจ​ใน​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ที่​จะ​ช่วย​เขา​ให้​รอด​พ้น​ได้
  • Hebrews 11:6 - And it is impossible to please God without faith. Anyone who wants to come to him must believe that God exists and that he rewards those who sincerely seek him.
  • Jude 1:5 - So I want to remind you, though you already know these things, that Jesus first rescued the nation of Israel from Egypt, but later he destroyed those who did not remain faithful.
  • Hebrews 3:12 - Be careful then, dear brothers and sisters. Make sure that your own hearts are not evil and unbelieving, turning you away from the living God.
  • Isaiah 7:9 - Israel is no stronger than its capital, Samaria, and Samaria is no stronger than its king, Pekah son of Remaliah. Unless your faith is firm, I cannot make you stand firm.”
  • Psalms 106:24 - The people refused to enter the pleasant land, for they wouldn’t believe his promise to care for them.
  • Deuteronomy 1:32 - “But even after all he did, you refused to trust the Lord your God,
  • Hebrews 3:18 - And to whom was God speaking when he took an oath that they would never enter his rest? Wasn’t it the people who disobeyed him?
  • Hebrews 3:19 - So we see that because of their unbelief they were not able to enter his rest.
聖經
資源
計劃
奉獻