Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
78:10 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - They didn’t keep the covenant God had made with them. They refused to live by his law.
  • 新标点和合本 - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 当代译本 - 他们不遵守上帝的约, 拒绝遵行祂的律法。
  • 圣经新译本 - 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
  • 中文标准译本 - 他们没有遵守神的约, 不肯按照他的律法而行。
  • 现代标点和合本 - 他们不遵守神的约, 不肯照他的律法行。
  • 和合本(拼音版) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行,
  • New International Version - they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • English Standard Version - They did not keep God’s covenant, but refused to walk according to his law.
  • New Living Translation - They did not keep God’s covenant and refused to live by his instructions.
  • Christian Standard Bible - They did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • New American Standard Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk in His Law;
  • New King James Version - They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,
  • Amplified Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk according to His law;
  • American Standard Version - They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
  • King James Version - They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
  • New English Translation - They did not keep their covenant with God, and they refused to obey his law.
  • World English Bible - They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
  • 新標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不遵守 神的約, 不肯照他的律法行;
  • 當代譯本 - 他們不遵守上帝的約, 拒絕遵行祂的律法。
  • 聖經新譯本 - 他們不謹守 神的約, 不肯遵行他的律法。
  • 呂振中譯本 - 他們不守上帝的約, 不肯遵他的律法行;
  • 中文標準譯本 - 他們沒有遵守神的約, 不肯按照他的律法而行。
  • 現代標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行。
  • 文理和合譯本 - 不守上帝約、不從其律、
  • 文理委辦譯本 - 不守上帝之約、不遵其律例兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不謹守天主之約言、不肯遵行天主之律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背棄盟約。不守明令。
  • Nueva Versión Internacional - No cumplieron con el pacto de Dios, sino que se negaron a seguir sus enseñanzas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 하나님과 맺은 계약을 지키지 않고 그의 율법대로 살기를 거절하며
  • Новый Русский Перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont pas respecté ╵l’alliance de Dieu, ils ont refusé de suivre sa Loi .
  • リビングバイブル - 神のおきてを守らず、 神の命令に従うのを拒んだからです。
  • Nova Versão Internacional - não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten den Bund gebrochen, den Gott mit ihnen geschlossen hatte, und weigerten sich, nach seinem Gesetz zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không giữ giao ước với Đức Chúa Trời và không chịu tuân theo luật pháp Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาไม่รักษาพันธสัญญาของพระเจ้า ไม่ยอมดำเนินชีวิตตามบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ได้​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 2 Kings 17:14 - But the people wouldn’t listen. They were as stubborn as their people of long ago had been. Those people didn’t trust in the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - They refused to obey his rules. They broke the covenant he had made with them. They didn’t pay any attention to the rules he had warned them to keep. They worshiped worthless statues of gods. Then they themselves became worthless. They followed the example of the nations around them. They did it even though the Lord had ordered them not to. He had said, “Do not do as they do.”
  • Judges 2:10 - All the people of Joshua’s time joined the members of their families who had already died. Then those who were born after them grew up. They didn’t know the Lord and what he had done for Israel.
  • Judges 2:11 - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served gods that were named Baal.
  • Judges 2:12 - They deserted the Lord, the God of their people. He had brought them out of Egypt. But now the Israelites served other gods and worshiped them. They served the gods of the nations that were around them. They made the Lord angry
  • Nehemiah 9:26 - “But they didn’t obey you. Instead, they turned against you. They turned their backs on your law. They killed your prophets. The prophets had warned them to return to you. But they did very evil things that dishonored you.
  • Nehemiah 9:27 - So you handed them over to their enemies, who treated them badly. Then they cried out to you. From heaven you heard them. You loved them very much. So you sent leaders to help them. The leaders saved them from the power of their enemies.
  • Nehemiah 9:28 - “Then the people were enjoying peace and rest again. That’s when they did what you did not want them to do. Then you handed them over to their enemies. So their enemies ruled over them. When they cried out to you again, you heard them from heaven. You loved them very much. So you saved them time after time.
  • Nehemiah 9:29 - “You warned them so that they would obey your law again. But they became proud. They didn’t obey your commands. They sinned against your rules. You said, ‘Anyone who obeys my rules will live by them.’ But the people didn’t care about that. They turned their backs on you. They became very stubborn. They refused to listen to you.
  • Jeremiah 31:32 - It will not be like the covenant I made with their people of long ago. That was when I took them by the hand. I led them out of Egypt. But they broke my covenant. They did it even though I was like a husband to them,” announces the Lord.
  • Deuteronomy 31:20 - I will bring them into a land that has plenty of milk and honey. I promised the land to their people of long ago. In that land they will eat until they have had enough. They will get fat. When they do, they will turn to other gods and worship them. They will turn their backs on me. They will break my covenant.
  • Deuteronomy 31:16 - The Lord spoke to Moses. He said, “You are going to join the members of your family who have already died. The Israelites will not be faithful to me. They will soon join themselves to the false gods that are worshiped in the land they are entering. The people will desert me. They will break the covenant I made with them.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - They didn’t keep the covenant God had made with them. They refused to live by his law.
  • 新标点和合本 - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 当代译本 - 他们不遵守上帝的约, 拒绝遵行祂的律法。
  • 圣经新译本 - 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
  • 中文标准译本 - 他们没有遵守神的约, 不肯按照他的律法而行。
  • 现代标点和合本 - 他们不遵守神的约, 不肯照他的律法行。
  • 和合本(拼音版) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行,
  • New International Version - they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • English Standard Version - They did not keep God’s covenant, but refused to walk according to his law.
  • New Living Translation - They did not keep God’s covenant and refused to live by his instructions.
  • Christian Standard Bible - They did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • New American Standard Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk in His Law;
  • New King James Version - They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,
  • Amplified Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk according to His law;
  • American Standard Version - They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
  • King James Version - They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
  • New English Translation - They did not keep their covenant with God, and they refused to obey his law.
  • World English Bible - They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
  • 新標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不遵守 神的約, 不肯照他的律法行;
  • 當代譯本 - 他們不遵守上帝的約, 拒絕遵行祂的律法。
  • 聖經新譯本 - 他們不謹守 神的約, 不肯遵行他的律法。
  • 呂振中譯本 - 他們不守上帝的約, 不肯遵他的律法行;
  • 中文標準譯本 - 他們沒有遵守神的約, 不肯按照他的律法而行。
  • 現代標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行。
  • 文理和合譯本 - 不守上帝約、不從其律、
  • 文理委辦譯本 - 不守上帝之約、不遵其律例兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不謹守天主之約言、不肯遵行天主之律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背棄盟約。不守明令。
  • Nueva Versión Internacional - No cumplieron con el pacto de Dios, sino que se negaron a seguir sus enseñanzas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 하나님과 맺은 계약을 지키지 않고 그의 율법대로 살기를 거절하며
  • Новый Русский Перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont pas respecté ╵l’alliance de Dieu, ils ont refusé de suivre sa Loi .
  • リビングバイブル - 神のおきてを守らず、 神の命令に従うのを拒んだからです。
  • Nova Versão Internacional - não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten den Bund gebrochen, den Gott mit ihnen geschlossen hatte, und weigerten sich, nach seinem Gesetz zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không giữ giao ước với Đức Chúa Trời và không chịu tuân theo luật pháp Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาไม่รักษาพันธสัญญาของพระเจ้า ไม่ยอมดำเนินชีวิตตามบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ได้​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 2 Kings 17:14 - But the people wouldn’t listen. They were as stubborn as their people of long ago had been. Those people didn’t trust in the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - They refused to obey his rules. They broke the covenant he had made with them. They didn’t pay any attention to the rules he had warned them to keep. They worshiped worthless statues of gods. Then they themselves became worthless. They followed the example of the nations around them. They did it even though the Lord had ordered them not to. He had said, “Do not do as they do.”
  • Judges 2:10 - All the people of Joshua’s time joined the members of their families who had already died. Then those who were born after them grew up. They didn’t know the Lord and what he had done for Israel.
  • Judges 2:11 - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served gods that were named Baal.
  • Judges 2:12 - They deserted the Lord, the God of their people. He had brought them out of Egypt. But now the Israelites served other gods and worshiped them. They served the gods of the nations that were around them. They made the Lord angry
  • Nehemiah 9:26 - “But they didn’t obey you. Instead, they turned against you. They turned their backs on your law. They killed your prophets. The prophets had warned them to return to you. But they did very evil things that dishonored you.
  • Nehemiah 9:27 - So you handed them over to their enemies, who treated them badly. Then they cried out to you. From heaven you heard them. You loved them very much. So you sent leaders to help them. The leaders saved them from the power of their enemies.
  • Nehemiah 9:28 - “Then the people were enjoying peace and rest again. That’s when they did what you did not want them to do. Then you handed them over to their enemies. So their enemies ruled over them. When they cried out to you again, you heard them from heaven. You loved them very much. So you saved them time after time.
  • Nehemiah 9:29 - “You warned them so that they would obey your law again. But they became proud. They didn’t obey your commands. They sinned against your rules. You said, ‘Anyone who obeys my rules will live by them.’ But the people didn’t care about that. They turned their backs on you. They became very stubborn. They refused to listen to you.
  • Jeremiah 31:32 - It will not be like the covenant I made with their people of long ago. That was when I took them by the hand. I led them out of Egypt. But they broke my covenant. They did it even though I was like a husband to them,” announces the Lord.
  • Deuteronomy 31:20 - I will bring them into a land that has plenty of milk and honey. I promised the land to their people of long ago. In that land they will eat until they have had enough. They will get fat. When they do, they will turn to other gods and worship them. They will turn their backs on me. They will break my covenant.
  • Deuteronomy 31:16 - The Lord spoke to Moses. He said, “You are going to join the members of your family who have already died. The Israelites will not be faithful to me. They will soon join themselves to the false gods that are worshiped in the land they are entering. The people will desert me. They will break the covenant I made with them.
聖經
資源
計劃
奉獻