逐節對照
- 中文标准译本 - 难道他的慈爱永久消逝, 他的言语断绝,直到万代吗?
- 新标点和合本 - 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
- 当代译本 - 难道祂的慈爱永远消逝了吗? 祂的应许永远落空了吗?
- 圣经新译本 - 他的慈爱永远消失, 他的应许永久废去吗?
- 现代标点和合本 - 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
- 和合本(拼音版) - 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
- New International Version - Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?
- New International Reader's Version - Has his faithful love disappeared forever? Has his promise failed for all time?
- English Standard Version - Has his steadfast love forever ceased? Are his promises at an end for all time?
- New Living Translation - Is his unfailing love gone forever? Have his promises permanently failed?
- Christian Standard Bible - Has his faithful love ceased forever? Is his promise at an end for all generations?
- New American Standard Bible - Has His favor ceased forever? Has His promise come to an end forever?
- New King James Version - Has His mercy ceased forever? Has His promise failed forevermore?
- Amplified Bible - Has His lovingkindness ceased forever? Have His promises ended for all time?
- American Standard Version - Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
- King James Version - Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
- New English Translation - Has his loyal love disappeared forever? Has his promise failed forever?
- World English Bible - Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
- 新標點和合本 - 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
- 當代譯本 - 難道祂的慈愛永遠消逝了嗎? 祂的應許永遠落空了嗎?
- 聖經新譯本 - 他的慈愛永遠消失, 他的應許永久廢去嗎?
- 呂振中譯本 - 難道他的堅愛就永久止息, 他的 忠信 就代代絕止 ?
- 中文標準譯本 - 難道他的慈愛永久消逝, 他的言語斷絕,直到萬代嗎?
- 現代標點和合本 - 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
- 文理和合譯本 - 其慈惠豈永息、其應許豈永廢乎、
- 文理委辦譯本 - 靳其仁慈、弗踐其應許兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主憐恤之恩、竟已窮盡乎、所應許之言、永世不踐之乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主豈遐遺。棄置不復顧。
- Nueva Versión Internacional - ¿Se habrá agotado su gran amor eterno, y sus promesas por todas las generaciones?
- 현대인의 성경 - 우리에 대한 그의 사랑이 영원히 사라진 것일까? 그의 약속은 영영 무산된 것인가?
- Новый Русский Перевод - Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.
- Восточный перевод - Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Всевышнему, чей дух не был предан Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Аллаху, чей дух не был предан Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Всевышнему, чей дух не был предан Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - « L’abandon du Seigneur ╵va-t-il durer toujours ? Ne redeviendra-t-il ╵plus jamais favorable ?
- リビングバイブル - 主の恵みは永遠に過ぎ去り、 約束も果たされないのでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
- Hoffnung für alle - Hat der Herr uns für alle Zeiten verstoßen? Wird er nie wieder freundlich zu uns sein?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng tình thương không dời đổi của Ngài đã biến mất? Lời hứa Ngài không còn hiệu lực nữa sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักมั่นคงของพระองค์สูญสิ้นไปเป็นนิตย์แล้วหรือ? พระสัญญาของพระองค์ล้มเลิกไปตลอดกาลหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรักอันมั่นคงของพระองค์จบลงโดยสิ้นเชิงแล้วหรือ ความสัตย์จริงของพระองค์จะสิ้นความหมายไปแล้วในทุกยุคทุกสมัยหรือ
交叉引用
- 以赛亚书 27:11 - 枝条枯干时,必被折断, 妇女要来,拿去烧火。 因为这百姓愚昧, 所以造他们的必不怜悯他们, 塑造他们的必不恩待他们。
- 民数记 14:34 - 按你们探察那地的天数,共四十天,一天算一年,你们要承担你们的罪责四十年。这样你们就知道敌对我的后果 。
- 路加福音 16:25 - “可是亚伯拉罕说:‘孩子啊,你当想起,你一生怎样享了你的福,而拉撒路怎样受了苦;但如今他在这里受到安慰,你却在痛苦中。
- 路加福音 16:26 - 这一切之外,在我们和你们之间,隔着巨大的深渊,所以人想要从这边过到你们那边是不可能的,从那边过到我们这边也是不可能的。’
- 罗马书 9:6 - 但这并不是说神的话语 落了空,因为由以色列所生的,并不都是以色列人;
- 彼得后书 3:9 - 主没有像有些人认为的那样,拖延所应许的;相反,他对你们恒久忍耐,不愿任何人灭亡,而愿所有人都来悔改。
- 民数记 23:19 - 神不是会说谎的人, 也不是会后悔的人类。 难道他说了会不做吗? 他发话了,会不成就吗?