Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
77:5 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 余回憶前時、追維陳跡、
  • 新标点和合本 - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 当代译本 - 我回想从前的日子, 那久远的岁月,
  • 圣经新译本 - 我回想过往的日子, 上古的年代;
  • 中文标准译本 - 我追想古时的日子、亘古的岁月。
  • 现代标点和合本 - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本(拼音版) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • New International Version - I thought about the former days, the years of long ago;
  • New International Reader's Version - I thought about days gone by. I thought about the years of long ago.
  • English Standard Version - I consider the days of old, the years long ago.
  • New Living Translation - I think of the good old days, long since ended,
  • Christian Standard Bible - I consider days of old, years long past.
  • New American Standard Bible - I have considered the days of old, The years of long ago.
  • New King James Version - I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • Amplified Bible - I have considered the ancient days, The years [of prosperity] of long, long ago.
  • American Standard Version - I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • King James Version - I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • New English Translation - I thought about the days of old, about ancient times.
  • World English Bible - I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • 新標點和合本 - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 當代譯本 - 我回想從前的日子, 那久遠的歲月,
  • 聖經新譯本 - 我回想過往的日子, 上古的年代;
  • 呂振中譯本 - 我思想着古時日子, 想念到往古年代。
  • 中文標準譯本 - 我追想古時的日子、亙古的歲月。
  • 現代標點和合本 - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 文理和合譯本 - 我追思昔日、上古之年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我回想從前、我追思昔日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 通宵不成寐。黯然自銷魂。
  • Nueva Versión Internacional - Me pongo a pensar en los tiempos de antaño; de los años ya idos me acuerdo. Mi corazón reflexiona por las noches; mi espíritu medita e inquiere:
  • 현대인의 성경 - 내가 옛날을 생각하며 지나간 날들을 회상해 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать своим детям,
  • Восточный перевод - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исроилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je veux m’endormir, ╵tu me tiens en éveil. Me voici dans le trouble : ╵je ne sais plus que dire.
  • リビングバイブル - 私は、とうに終わった 古き良き時代のことを思い起こします。
  • Nova Versão Internacional - Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
  • Hoffnung für alle - Ich kann nicht schlafen, weil er mich wach hält; die Unruhe treibt mich umher und lässt mich verstummen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nghĩ đến những ngày dĩ vãng, và những năm tháng đã trôi qua,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์คิดถึงวันคืนที่ผ่านมา ปีเดือนซึ่งล่วงเลยมานานแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คิด​ย้อน​ไป​ใน​วัน​เก่าๆ ระลึก​ถึง​ปี​ก่อนๆ ที่​เกิด​ขึ้น​นาน​มา​แล้ว
交叉引用
  • 以賽亞書 63:9 - 民遭患難、主懷憂戚、自天遣使、以拯其災、特加眷愛、以贖其身、自昔迄今、扶翼之者屢矣。
  • 以賽亞書 63:10 - 斯民違逆、使聖神懷憂、故耶和華視若讎民、而攻擊之。
  • 以賽亞書 63:11 - 民憶古昔、摩西與其牧伯、為主所導、至自海濱、賦以聖神、今我主安在哉。
  • 以賽亞書 63:12 - 誰展巨力、左右摩西、中判滄海、丕顯其名、永世弗替。
  • 以賽亞書 63:13 - 民涉深淵、若馬行平原、不致顛躓、孰使其然。
  • 以賽亞書 63:14 - 耶和華之神、使民綏安、導民歸來、若群畜之下陵谷、以彰榮光。
  • 以賽亞書 63:15 - 主居穹蒼、聖殿輝煌、昔則熱中、展其大能、矜憫為懷、今也何靳爾恩、請俯視予。
  • 彌迦書 7:14 - 先知禱曰、爾得斯民、牧之以杖、譬諸群羊獨居、不雜蔭於叢林、游於加密、嚙蒭於巴山、基列、與昔無異。
  • 彌迦書 7:15 - 耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、
  • 詩篇 74:12 - 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、
  • 詩篇 74:13 - 昔爾展厥能力、使大海中判、巨魚立毀、
  • 詩篇 74:14 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 詩篇 74:15 - 爾裂磐以出泉、涸有源之溪兮、
  • 詩篇 74:16 - 晝夜爾所定、日月爾所立。
  • 詩篇 74:17 - 冬夏爾所造、寰區爾所界兮。
  • 詩篇 74:18 - 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、
  • 詩篇 44:1 - 上帝兮、粵若古昔、爾行異跡兮、維予列祖、傳之於予、予聞而知之兮、
  • 詩篇 143:5 - 余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作為兮、
  • 以賽亞書 51:9 - 先知祈曰、願耶和華、勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、
  • 申命記 32:7 - 往古之日、當憶勿忘、歷代之年、思念在心、問之於父、父必示爾、詰諸長老、彼將告爾。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 余回憶前時、追維陳跡、
  • 新标点和合本 - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 当代译本 - 我回想从前的日子, 那久远的岁月,
  • 圣经新译本 - 我回想过往的日子, 上古的年代;
  • 中文标准译本 - 我追想古时的日子、亘古的岁月。
  • 现代标点和合本 - 我追想古时之日, 上古之年。
  • 和合本(拼音版) - 我追想古时之日, 上古之年。
  • New International Version - I thought about the former days, the years of long ago;
  • New International Reader's Version - I thought about days gone by. I thought about the years of long ago.
  • English Standard Version - I consider the days of old, the years long ago.
  • New Living Translation - I think of the good old days, long since ended,
  • Christian Standard Bible - I consider days of old, years long past.
  • New American Standard Bible - I have considered the days of old, The years of long ago.
  • New King James Version - I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • Amplified Bible - I have considered the ancient days, The years [of prosperity] of long, long ago.
  • American Standard Version - I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • King James Version - I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • New English Translation - I thought about the days of old, about ancient times.
  • World English Bible - I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • 新標點和合本 - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 當代譯本 - 我回想從前的日子, 那久遠的歲月,
  • 聖經新譯本 - 我回想過往的日子, 上古的年代;
  • 呂振中譯本 - 我思想着古時日子, 想念到往古年代。
  • 中文標準譯本 - 我追想古時的日子、亙古的歲月。
  • 現代標點和合本 - 我追想古時之日, 上古之年。
  • 文理和合譯本 - 我追思昔日、上古之年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我回想從前、我追思昔日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 通宵不成寐。黯然自銷魂。
  • Nueva Versión Internacional - Me pongo a pensar en los tiempos de antaño; de los años ya idos me acuerdo. Mi corazón reflexiona por las noches; mi espíritu medita e inquiere:
  • 현대인의 성경 - 내가 옛날을 생각하며 지나간 날들을 회상해 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать своим детям,
  • Восточный перевод - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исроилу и повелел нашим отцам обучать ему своих детей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je veux m’endormir, ╵tu me tiens en éveil. Me voici dans le trouble : ╵je ne sais plus que dire.
  • リビングバイブル - 私は、とうに終わった 古き良き時代のことを思い起こします。
  • Nova Versão Internacional - Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
  • Hoffnung für alle - Ich kann nicht schlafen, weil er mich wach hält; die Unruhe treibt mich umher und lässt mich verstummen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nghĩ đến những ngày dĩ vãng, và những năm tháng đã trôi qua,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์คิดถึงวันคืนที่ผ่านมา ปีเดือนซึ่งล่วงเลยมานานแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คิด​ย้อน​ไป​ใน​วัน​เก่าๆ ระลึก​ถึง​ปี​ก่อนๆ ที่​เกิด​ขึ้น​นาน​มา​แล้ว
  • 以賽亞書 63:9 - 民遭患難、主懷憂戚、自天遣使、以拯其災、特加眷愛、以贖其身、自昔迄今、扶翼之者屢矣。
  • 以賽亞書 63:10 - 斯民違逆、使聖神懷憂、故耶和華視若讎民、而攻擊之。
  • 以賽亞書 63:11 - 民憶古昔、摩西與其牧伯、為主所導、至自海濱、賦以聖神、今我主安在哉。
  • 以賽亞書 63:12 - 誰展巨力、左右摩西、中判滄海、丕顯其名、永世弗替。
  • 以賽亞書 63:13 - 民涉深淵、若馬行平原、不致顛躓、孰使其然。
  • 以賽亞書 63:14 - 耶和華之神、使民綏安、導民歸來、若群畜之下陵谷、以彰榮光。
  • 以賽亞書 63:15 - 主居穹蒼、聖殿輝煌、昔則熱中、展其大能、矜憫為懷、今也何靳爾恩、請俯視予。
  • 彌迦書 7:14 - 先知禱曰、爾得斯民、牧之以杖、譬諸群羊獨居、不雜蔭於叢林、游於加密、嚙蒭於巴山、基列、與昔無異。
  • 彌迦書 7:15 - 耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、
  • 詩篇 74:12 - 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、
  • 詩篇 74:13 - 昔爾展厥能力、使大海中判、巨魚立毀、
  • 詩篇 74:14 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 詩篇 74:15 - 爾裂磐以出泉、涸有源之溪兮、
  • 詩篇 74:16 - 晝夜爾所定、日月爾所立。
  • 詩篇 74:17 - 冬夏爾所造、寰區爾所界兮。
  • 詩篇 74:18 - 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、
  • 詩篇 44:1 - 上帝兮、粵若古昔、爾行異跡兮、維予列祖、傳之於予、予聞而知之兮、
  • 詩篇 143:5 - 余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作為兮、
  • 以賽亞書 51:9 - 先知祈曰、願耶和華、勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、
  • 申命記 32:7 - 往古之日、當憶勿忘、歷代之年、思念在心、問之於父、父必示爾、詰諸長老、彼將告爾。
聖經
資源
計劃
奉獻