Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
psa 77:17 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - เมฆเทน้ำลงมา ท้องฟ้าก็คะนองเสียง ลูกธนูของพระองค์ก็ปลิวไปปลิวมา
  • 新标点和合本 - 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 密云倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 密云倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 当代译本 - 云层倒出雨水, 天上雷霆霹雳,电光四射。
  • 圣经新译本 - 密云倾降雨水, 天空发出响声, 你的箭闪射四方。
  • 中文标准译本 - 乌云倾泻雨水,云朵发出声音, 你的箭也飞射四方。
  • 现代标点和合本 - 云中倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 和合本(拼音版) - 云中倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • New International Version - The clouds poured down water, the heavens resounded with thunder; your arrows flashed back and forth.
  • New International Reader's Version - The clouds poured down rain. The skies rumbled with thunder. Lightning flashed back and forth like arrows.
  • English Standard Version - The clouds poured out water; the skies gave forth thunder; your arrows flashed on every side.
  • New Living Translation - The clouds poured down rain; the thunder rumbled in the sky. Your arrows of lightning flashed.
  • Christian Standard Bible - The clouds poured down water. The storm clouds thundered; your arrows flashed back and forth.
  • New American Standard Bible - The clouds poured out water; The skies sounded out; Your arrows flashed here and there.
  • New King James Version - The clouds poured out water; The skies sent out a sound; Your arrows also flashed about.
  • Amplified Bible - The clouds poured down water; The skies sent out a sound [of rumbling thunder]; Your arrows (lightning) flashed here and there.
  • American Standard Version - The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.
  • King James Version - The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
  • New English Translation - The clouds poured down rain; the skies thundered. Yes, your arrows flashed about.
  • World English Bible - The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
  • 新標點和合本 - 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 密雲倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭也飛行四方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 密雲倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭也飛行四方。
  • 當代譯本 - 雲層倒出雨水, 天上雷霆霹靂,電光四射。
  • 聖經新譯本 - 密雲傾降雨水, 天空發出響聲, 你的箭閃射四方。
  • 呂振中譯本 - 密雲倒出水來; 雲霄發出響聲; 你的 閃 箭也飛來飛去。
  • 中文標準譯本 - 烏雲傾瀉雨水,雲朵發出聲音, 你的箭也飛射四方。
  • 現代標點和合本 - 雲中倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭也飛行四方。
  • 文理和合譯本 - 雲傾水、天發聲、爾矢四馳兮、
  • 文理委辦譯本 - 雲行雨施、雷發穹蒼、電閃其間兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 濃雲傾雨、天有雷聲、電光如箭、閃爍飛馳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪水見主懾。諸淵見主慄。
  • Nueva Versión Internacional - Derramaron su lluvia las nubes; retumbaron con estruendo los cielos; rasgaron el espacio tus centellas.
  • 현대인의 성경 - 구름이 물을 쏟고 하늘이 천둥을 치며 번갯불이 사방 날아다녔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Всевышнего в пустыне.
  • Восточный перевод - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, ╵et elles se sont mises ╵à bouillonner, et même les abîmes ╵ont été ébranlés.
  • リビングバイブル - 雨が降り、いなずまが走り、雷がとどろき渡りました。
  • Nova Versão Internacional - As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
  • Hoffnung für alle - Als dich die Wasserfluten sahen, begannen sie zu brodeln, sogar die Tiefen des Meeres erzitterten vor dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các áng mây vội vã trút cơn mưa; tiếng sét nổ rung khung trời thẳm. Tia chớp chiếu sáng khắp bốn phương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมฆเทฝนลงมา ท้องฟ้ากึกก้องคำราม ลูกศรของพระองค์แวบวาบไปมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่​เมฆ​หลั่ง​ฝน ท้องฟ้า​ส่งเสียง​ครืนครั่น ฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ​ไป​ทั่ว​ทุก​แห่งหน
交叉引用
  • ฮาบากุก 3:11 - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์นิ่งเฉยอยู่ในที่ของมัน เมื่อแสงแห่งลูกธนูของพระองค์พุ่งผ่านไป เมื่อแสงแห่งหอกอันวาววับของพระองค์พุ่งไป
  • ผู้วินิจฉัย 5:4 - ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เมื่อพระองค์เสด็จออกจากเสอีร์ เมื่อพระองค์เสด็จจากท้องถิ่นเอโดม แผ่นดินก็หวาดหวั่นไหว ท้องฟ้าก็ปล่อยลงมา เออ เมฆก็ปล่อยฝนลงมา
  • เพลงสดุดี 68:33 - ต่อพระองค์ผู้ทรงฟ้าสวรรค์ ฟ้าสวรรค์ดึกดำบรรพ์ ดูเถิด พระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียงของพระองค์ คือพระสุรเสียงอันทรงมหิทธิฤทธิ์
  • เพลงสดุดี 68:8 - แผ่นดินโลกก็หวั่นไหว ท้องฟ้าก็เทฝนลงมาต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้า ภูเขาซีนายโน้มสั่นสะเทือนต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าคือพระเจ้าของอิสราเอล
  • เพลงสดุดี 68:9 - โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงส่งฝนอันอุดมลงมา เมื่อมรดกของพระองค์อ่อนระโหย พระองค์ทรงฟื้นขึ้นใหม่
  • เพลงสดุดี 144:6 - ขอทรงพุ่งฟ้าผ่าออกมาและกระจายเขาไป ขอทรงยิงลูกธนูของพระองค์และทรงทำลายพวกเขา
  • 2 ซามูเอล 22:15 - และพระองค์ทรงใช้ลูกธนูของพระองค์ออกมา ทำให้เขากระจายไป พระองค์ทรงปล่อยฟ้าแลบและทำให้เขาโกลาหล
  • เพลงสดุดี 18:14 - พระองค์ทรงยิงลูกธนูของพระองค์ออกไป ทำให้เขาต่างกระจัดกระจายไป พระองค์ทรงปล่อยฟ้าแลบแปลบปลาบ ทำให้เขาโกลาหล
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - เมฆเทน้ำลงมา ท้องฟ้าก็คะนองเสียง ลูกธนูของพระองค์ก็ปลิวไปปลิวมา
  • 新标点和合本 - 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 密云倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 密云倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 当代译本 - 云层倒出雨水, 天上雷霆霹雳,电光四射。
  • 圣经新译本 - 密云倾降雨水, 天空发出响声, 你的箭闪射四方。
  • 中文标准译本 - 乌云倾泻雨水,云朵发出声音, 你的箭也飞射四方。
  • 现代标点和合本 - 云中倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • 和合本(拼音版) - 云中倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
  • New International Version - The clouds poured down water, the heavens resounded with thunder; your arrows flashed back and forth.
  • New International Reader's Version - The clouds poured down rain. The skies rumbled with thunder. Lightning flashed back and forth like arrows.
  • English Standard Version - The clouds poured out water; the skies gave forth thunder; your arrows flashed on every side.
  • New Living Translation - The clouds poured down rain; the thunder rumbled in the sky. Your arrows of lightning flashed.
  • Christian Standard Bible - The clouds poured down water. The storm clouds thundered; your arrows flashed back and forth.
  • New American Standard Bible - The clouds poured out water; The skies sounded out; Your arrows flashed here and there.
  • New King James Version - The clouds poured out water; The skies sent out a sound; Your arrows also flashed about.
  • Amplified Bible - The clouds poured down water; The skies sent out a sound [of rumbling thunder]; Your arrows (lightning) flashed here and there.
  • American Standard Version - The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.
  • King James Version - The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
  • New English Translation - The clouds poured down rain; the skies thundered. Yes, your arrows flashed about.
  • World English Bible - The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
  • 新標點和合本 - 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 密雲倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭也飛行四方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 密雲倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭也飛行四方。
  • 當代譯本 - 雲層倒出雨水, 天上雷霆霹靂,電光四射。
  • 聖經新譯本 - 密雲傾降雨水, 天空發出響聲, 你的箭閃射四方。
  • 呂振中譯本 - 密雲倒出水來; 雲霄發出響聲; 你的 閃 箭也飛來飛去。
  • 中文標準譯本 - 烏雲傾瀉雨水,雲朵發出聲音, 你的箭也飛射四方。
  • 現代標點和合本 - 雲中倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭也飛行四方。
  • 文理和合譯本 - 雲傾水、天發聲、爾矢四馳兮、
  • 文理委辦譯本 - 雲行雨施、雷發穹蒼、電閃其間兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 濃雲傾雨、天有雷聲、電光如箭、閃爍飛馳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪水見主懾。諸淵見主慄。
  • Nueva Versión Internacional - Derramaron su lluvia las nubes; retumbaron con estruendo los cielos; rasgaron el espacio tus centellas.
  • 현대인의 성경 - 구름이 물을 쏟고 하늘이 천둥을 치며 번갯불이 사방 날아다녔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Всевышнего в пустыне.
  • Восточный перевод - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, ╵et elles se sont mises ╵à bouillonner, et même les abîmes ╵ont été ébranlés.
  • リビングバイブル - 雨が降り、いなずまが走り、雷がとどろき渡りました。
  • Nova Versão Internacional - As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
  • Hoffnung für alle - Als dich die Wasserfluten sahen, begannen sie zu brodeln, sogar die Tiefen des Meeres erzitterten vor dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các áng mây vội vã trút cơn mưa; tiếng sét nổ rung khung trời thẳm. Tia chớp chiếu sáng khắp bốn phương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมฆเทฝนลงมา ท้องฟ้ากึกก้องคำราม ลูกศรของพระองค์แวบวาบไปมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่​เมฆ​หลั่ง​ฝน ท้องฟ้า​ส่งเสียง​ครืนครั่น ฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ​ไป​ทั่ว​ทุก​แห่งหน
  • ฮาบากุก 3:11 - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์นิ่งเฉยอยู่ในที่ของมัน เมื่อแสงแห่งลูกธนูของพระองค์พุ่งผ่านไป เมื่อแสงแห่งหอกอันวาววับของพระองค์พุ่งไป
  • ผู้วินิจฉัย 5:4 - ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เมื่อพระองค์เสด็จออกจากเสอีร์ เมื่อพระองค์เสด็จจากท้องถิ่นเอโดม แผ่นดินก็หวาดหวั่นไหว ท้องฟ้าก็ปล่อยลงมา เออ เมฆก็ปล่อยฝนลงมา
  • เพลงสดุดี 68:33 - ต่อพระองค์ผู้ทรงฟ้าสวรรค์ ฟ้าสวรรค์ดึกดำบรรพ์ ดูเถิด พระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียงของพระองค์ คือพระสุรเสียงอันทรงมหิทธิฤทธิ์
  • เพลงสดุดี 68:8 - แผ่นดินโลกก็หวั่นไหว ท้องฟ้าก็เทฝนลงมาต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้า ภูเขาซีนายโน้มสั่นสะเทือนต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าคือพระเจ้าของอิสราเอล
  • เพลงสดุดี 68:9 - โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงส่งฝนอันอุดมลงมา เมื่อมรดกของพระองค์อ่อนระโหย พระองค์ทรงฟื้นขึ้นใหม่
  • เพลงสดุดี 144:6 - ขอทรงพุ่งฟ้าผ่าออกมาและกระจายเขาไป ขอทรงยิงลูกธนูของพระองค์และทรงทำลายพวกเขา
  • 2 ซามูเอล 22:15 - และพระองค์ทรงใช้ลูกธนูของพระองค์ออกมา ทำให้เขากระจายไป พระองค์ทรงปล่อยฟ้าแลบและทำให้เขาโกลาหล
  • เพลงสดุดี 18:14 - พระองค์ทรงยิงลูกธนูของพระองค์ออกไป ทำให้เขาต่างกระจัดกระจายไป พระองค์ทรงปล่อยฟ้าแลบแปลบปลาบ ทำให้เขาโกลาหล
聖經
資源
計劃
奉獻