逐節對照
- Hoffnung für alle - Das ist es, was mich am meisten schmerzt: Gott, der Höchste, verhält sich jetzt anders als vorher – er setzt sich nicht mehr für uns ein!
- 新标点和合本 - 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要记念耶和华所做的, 要记念你古时的奇事;
- 和合本2010(神版-简体) - 我要记念耶和华所做的, 要记念你古时的奇事;
- 当代译本 - 耶和华啊,我要回想你的作为, 回想你从前所行的奇事。
- 圣经新译本 - 我要述说耶和华的作为, 我要记念你古时所行的奇事。
- 中文标准译本 - 我要记念耶和华的作为, 是的,我要记念你古时奇妙的事。
- 现代标点和合本 - 我要提说耶和华所行的, 我要记念你古时的奇事。
- 和合本(拼音版) - 我要提说耶和华所行的, 我要记念你古时的奇事;
- New International Version - I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your miracles of long ago.
- New International Reader's Version - Lord, I will remember what you did. Yes, I will remember your miracles of long ago.
- English Standard Version - I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your wonders of old.
- New Living Translation - But then I recall all you have done, O Lord; I remember your wonderful deeds of long ago.
- The Message - Once again I’ll go over what God has done, lay out on the table the ancient wonders; I’ll ponder all the things you’ve accomplished, and give a long, loving look at your acts.
- Christian Standard Bible - I will remember the Lord’s works; yes, I will remember your ancient wonders.
- New American Standard Bible - I shall remember the deeds of the Lord; I will certainly remember Your wonders of old.
- New King James Version - I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.
- Amplified Bible - I will [solemnly] remember the deeds of the Lord; Yes, I will [wholeheartedly] remember Your wonders of old.
- American Standard Version - I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.
- King James Version - I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old.
- New English Translation - I will remember the works of the Lord. Yes, I will remember the amazing things you did long ago!
- World English Bible - I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
- 新標點和合本 - 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要記念耶和華所做的, 要記念你古時的奇事;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要記念耶和華所做的, 要記念你古時的奇事;
- 當代譯本 - 耶和華啊,我要回想你的作為, 回想你從前所行的奇事。
- 聖經新譯本 - 我要述說耶和華的作為, 我要記念你古時所行的奇事。
- 呂振中譯本 - 我要提說永恆主所行的; 我要懷念你古時的奇事。
- 中文標準譯本 - 我要記念耶和華的作為, 是的,我要記念你古時奇妙的事。
- 現代標點和合本 - 我要提說耶和華所行的, 我要記念你古時的奇事。
- 文理和合譯本 - 我必述耶和華所行、念其古時異蹟兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余稽古昔、念爾異跡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必思念主之作為、思念主古昔所行之奇事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主若不見佑。小子將誰怙。
- Nueva Versión Internacional - Prefiero recordar las hazañas del Señor, traer a la memoria sus milagros de antaño.
- 현대인의 성경 - 11여호와여, 내가 주의 행하신 일을 기억하며 옛날에 주께서 행하신 기적을 되새겨 보고
- Новый Русский Перевод - Забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
- Восточный перевод - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, me dis-je, ╵ce qui fait ma souffrance : « Le Très-Haut n’agit plus ╵comme autrefois. »
- リビングバイブル - ずっと昔、主のなさった多くの奇跡を思い起こします。
- Nova Versão Internacional - Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi con nhắc lại các công việc Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu; vâng, con nhớ lại phép lạ Chúa đã làm ngày xa xưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะระลึกถึงพระราชกิจทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะระลึกถึงการอัศจรรย์ต่างๆ ของพระองค์ในครั้งเก่าก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะนึกถึงสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้ากระทำ เพราะข้าพเจ้าจะจำสิ่งมหัศจรรย์ของพระองค์แต่ครั้งเก่าก่อนได้
交叉引用
- Psalm 111:4 - Er selbst hat alles dafür getan, dass seine Wunder nicht in Vergessenheit geraten. Gnädig und barmherzig ist der Herr!
- Jesaja 5:12 - Lauten und Harfen, Pauken und Flöten und natürlich der Wein fehlen bei ihren Gelagen nie! Doch für mich, den Herrn, haben sie keinen Gedanken übrig; was ich in der Welt tue, nehmen sie nicht wahr.
- Psalm 78:11 - Sie vergaßen seine großen Taten – alle Wunder, die er sie mit eigenen Augen hatte sehen lassen.
- Psalm 77:10 - Hat Gott vergessen, uns gnädig zu sein? Warum verschließt er vor uns im Zorn sein Herz?
- Psalm 28:5 - Sie missachten, was der Herr getan hat, und sein Handeln ist ihnen gleichgültig. Deshalb wird er sie vernichten, und niemand wird übrig bleiben.
- Psalm 105:5 - Ihr Nachkommen seines Dieners Abraham, erinnert euch an die Wunder, die er vollbracht hat! Ihr Kinder und Enkel von Jakob, die er auserwählt hat, denkt an all seine mächtigen Taten und Urteile!
- 1. Chronik 16:12 - Ihr Nachkommen seines Dieners Israel, erinnert euch an die Wunder, die er vollbracht hat! Ihr Kinder und Enkel von Jakob, die er auserwählte, denkt an all seine mächtigen Taten und Urteile!
- Psalm 143:5 - Ich denke zurück an früher, an das, was du damals getan hast, und halte mir deine großen Taten vor Augen.