Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
77:10 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所為、余必思維兮、
  • 新标点和合本 - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说,至高者右手的能力已改变, 这是我的悲哀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说,至高者右手的能力已改变, 这是我的悲哀。
  • 当代译本 - 于是我说:“我感到悲伤的是, 至高者已不再彰显大能。”
  • 圣经新译本 - 因此我说:“这是我的忧伤: 至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
  • 中文标准译本 - 我就说:“我痛心的是: 至高者右手的能力 变了。”
  • 现代标点和合本 - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
  • 和合本(拼音版) - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
  • New International Version - Then I thought, “To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand.
  • New International Reader's Version - Then I thought, “Here is what gives me hope. For many years the Most High God showed how powerful he is.
  • English Standard Version - Then I said, “I will appeal to this, to the years of the right hand of the Most High.”
  • New Living Translation - And I said, “This is my fate; the Most High has turned his hand against me.”
  • Christian Standard Bible - So I say, “I am grieved that the right hand of the Most High has changed.”
  • New American Standard Bible - Then I said, “It is my grief, That the right hand of the Most High has changed.”
  • New King James Version - And I said, “This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High.”
  • Amplified Bible - And I said, “This is my grief, That the right hand of the Most High has changed [and His lovingkindness is withheld].”
  • American Standard Version - And I said, This is my infirmity; But I will remember the years of the right hand of the Most High.
  • King James Version - And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
  • New English Translation - Then I said, “I am sickened by the thought that the sovereign One might become inactive.
  • World English Bible - Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
  • 新標點和合本 - 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說,至高者右手的能力已改變, 這是我的悲哀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說,至高者右手的能力已改變, 這是我的悲哀。
  • 當代譯本 - 於是我說:「我感到悲傷的是, 至高者已不再彰顯大能。」
  • 聖經新譯本 - 因此我說:“這是我的憂傷: 至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
  • 呂振中譯本 - 我便說:『這是我的弱點 : 以為 至高者的右手 權能 改變了!』
  • 中文標準譯本 - 我就說:「我痛心的是: 至高者右手的能力 變了。」
  • 現代標點和合本 - 我便說:「這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。」
  • 文理和合譯本 - 我曰、此乃我之懦弱、至上者伸右手之年、我宜念之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又云、我之災難、今雖如此、而更變苦境、仍在至上主之右手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖心詎能變。忘慈而懷怒。
  • Nueva Versión Internacional - Y me pongo a pensar: «Esto es lo que me duele: que haya cambiado la diestra del Altísimo».
  • 현대인의 성경 - 나는 하나님의 축복이 증오로 바뀐 것이 나의 슬픔이라고 생각했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.
  • Восточный перевод - Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не хранили они соглашения с Аллахом и отказались жить по Его Закону,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a-t-il oublié ╵de manifester sa faveur ? A-t-il, dans sa colère, ╵éteint sa compassion ? » Pause
  • リビングバイブル - 「これが運命なのだ。神の祝福はのろいに変わった」 と、私は自分に言い聞かせました。
  • Nova Versão Internacional - Então pensei: “A razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais”.
  • Hoffnung für alle - Hat Gott vergessen, uns gnädig zu sein? Warum verschließt er vor uns im Zorn sein Herz?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi con nói: “Đây là số phận của con; tay hữu Đấng Chí Cao đã nghịch lại con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าก็คิดว่า “ข้าพเจ้าจะร้องอุทธรณ์ในเรื่องนี้ คือเรื่องปีเดือนที่องค์ผู้สูงสุดทรงสำแดงฤทธานุภาพแห่งพระหัตถ์ขวาของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​กล่าว​ก็​คือ “ข้าพเจ้า​รู้สึก​เศร้า​เสีย​นี่​กระไร อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด​เปลี่ยน​ไป​เสีย​แล้ว”
交叉引用
  • 詩篇 116:11 - 我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、
  • 民數記 23:21 - 在雅各家無咎、在以色列無戾、上帝耶和華其王也、民得其祐、歡聲而呼。
  • 民數記 23:22 - 上帝導民出埃及、其行之捷、可儗於兕、
  • 詩篇 73:22 - 余愚蠢無知、無異禽獸兮。
  • 申命記 4:34 - 昔爾之上帝耶和華、救爾於埃及、爾所目擊焉、豈有施大能巨力、異跡奇事、爭戰災害、事事可畏、以救他民、出於敵手乎。
  • 耶利米哀歌 3:18 - 我曰、予力困憊、不復望耶和華兮。
  • 耶利米哀歌 3:19 - 余也追思禍患、回憶苦境、如荼如膽兮。
  • 耶利米哀歌 3:20 - 予心思之、殷憂靡已兮。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 予復憶念、猶可望兮。
  • 耶利米哀歌 3:22 - 耶和華仁慈是尚、不廢矜憫、故予不亡兮、
  • 耶利米哀歌 3:23 - 矜憫日新、仁義無涯兮。
  • 詩篇 77:5 - 余回憶前時、追維陳跡、
  • 哈巴谷書 3:2 - 耶和華與、我聞爾所言、不勝驚懼、耶和華與、我今遭難爾勃然以興、著爾經綸、震怒之時、矜憫為懷、
  • 哈巴谷書 3:3 - 昔上帝自提慢而至、聖主自巴蘭山而來、榮光蔽天、頌聲遍地、
  • 哈巴谷書 3:4 - 朗耀勝於日華、榮光激射、若其至德、則不能見焉、
  • 哈巴谷書 3:5 - 未至之先、降以疫癘、既去之後、加以體熱、
  • 哈巴谷書 3:6 - 立於斯、大地震動、垂鑒察、民人戰慄、自昔以來、恆久之山嶽、皆主所造、今則見主而崩頹、渺然無蹤、
  • 哈巴谷書 3:7 - 古山之帳遭難、米田之帷震動、我目睹之矣。
  • 哈巴谷書 3:8 - 耶和華與、爾氣憤烈、決河擊海、豈怒河海哉、蓋欲駕馬乘車、以獲全勝耳。
  • 哈巴谷書 3:9 - 爾出弓於弢、持戈齊起、以應爾命、爾既涖臨、地闢河濬、岡巒戰慄、洪水泛濫、深淵噌吰、波濤澎湃、
  • 哈巴谷書 3:11 - 爾矢既發、爾戈閃爍、日月不出其宮、爾怒既烈、徧行斯土、
  • 哈巴谷書 3:12 - 爾氣既張、蹂躪異族、
  • 哈巴谷書 3:13 - 爾出而救民、沐以膏者、必加手援、惡黨之長、爾加誅戮、毀其城垣、露其址基、
  • 約伯記 42:3 - 我誠以愚昧之詞、使道不明、我前所言、我不自知、斯事神妙莫測、我不得而窺焉。
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華顯其大能、施力而群敵喪亡。
  • 馬可福音 9:24 - 其父垂淚、呼曰、主、我信、若信未篤、則助余、
  • 詩篇 31:22 - 予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所為、余必思維兮、
  • 新标点和合本 - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说,至高者右手的能力已改变, 这是我的悲哀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说,至高者右手的能力已改变, 这是我的悲哀。
  • 当代译本 - 于是我说:“我感到悲伤的是, 至高者已不再彰显大能。”
  • 圣经新译本 - 因此我说:“这是我的忧伤: 至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
  • 中文标准译本 - 我就说:“我痛心的是: 至高者右手的能力 变了。”
  • 现代标点和合本 - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
  • 和合本(拼音版) - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
  • New International Version - Then I thought, “To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand.
  • New International Reader's Version - Then I thought, “Here is what gives me hope. For many years the Most High God showed how powerful he is.
  • English Standard Version - Then I said, “I will appeal to this, to the years of the right hand of the Most High.”
  • New Living Translation - And I said, “This is my fate; the Most High has turned his hand against me.”
  • Christian Standard Bible - So I say, “I am grieved that the right hand of the Most High has changed.”
  • New American Standard Bible - Then I said, “It is my grief, That the right hand of the Most High has changed.”
  • New King James Version - And I said, “This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High.”
  • Amplified Bible - And I said, “This is my grief, That the right hand of the Most High has changed [and His lovingkindness is withheld].”
  • American Standard Version - And I said, This is my infirmity; But I will remember the years of the right hand of the Most High.
  • King James Version - And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
  • New English Translation - Then I said, “I am sickened by the thought that the sovereign One might become inactive.
  • World English Bible - Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
  • 新標點和合本 - 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說,至高者右手的能力已改變, 這是我的悲哀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說,至高者右手的能力已改變, 這是我的悲哀。
  • 當代譯本 - 於是我說:「我感到悲傷的是, 至高者已不再彰顯大能。」
  • 聖經新譯本 - 因此我說:“這是我的憂傷: 至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
  • 呂振中譯本 - 我便說:『這是我的弱點 : 以為 至高者的右手 權能 改變了!』
  • 中文標準譯本 - 我就說:「我痛心的是: 至高者右手的能力 變了。」
  • 現代標點和合本 - 我便說:「這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。」
  • 文理和合譯本 - 我曰、此乃我之懦弱、至上者伸右手之年、我宜念之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又云、我之災難、今雖如此、而更變苦境、仍在至上主之右手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖心詎能變。忘慈而懷怒。
  • Nueva Versión Internacional - Y me pongo a pensar: «Esto es lo que me duele: que haya cambiado la diestra del Altísimo».
  • 현대인의 성경 - 나는 하나님의 축복이 증오로 바뀐 것이 나의 슬픔이라고 생각했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.
  • Восточный перевод - Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не хранили они соглашения с Аллахом и отказались жить по Его Закону,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a-t-il oublié ╵de manifester sa faveur ? A-t-il, dans sa colère, ╵éteint sa compassion ? » Pause
  • リビングバイブル - 「これが運命なのだ。神の祝福はのろいに変わった」 と、私は自分に言い聞かせました。
  • Nova Versão Internacional - Então pensei: “A razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais”.
  • Hoffnung für alle - Hat Gott vergessen, uns gnädig zu sein? Warum verschließt er vor uns im Zorn sein Herz?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi con nói: “Đây là số phận của con; tay hữu Đấng Chí Cao đã nghịch lại con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าก็คิดว่า “ข้าพเจ้าจะร้องอุทธรณ์ในเรื่องนี้ คือเรื่องปีเดือนที่องค์ผู้สูงสุดทรงสำแดงฤทธานุภาพแห่งพระหัตถ์ขวาของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​กล่าว​ก็​คือ “ข้าพเจ้า​รู้สึก​เศร้า​เสีย​นี่​กระไร อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด​เปลี่ยน​ไป​เสีย​แล้ว”
  • 詩篇 116:11 - 我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、
  • 民數記 23:21 - 在雅各家無咎、在以色列無戾、上帝耶和華其王也、民得其祐、歡聲而呼。
  • 民數記 23:22 - 上帝導民出埃及、其行之捷、可儗於兕、
  • 詩篇 73:22 - 余愚蠢無知、無異禽獸兮。
  • 申命記 4:34 - 昔爾之上帝耶和華、救爾於埃及、爾所目擊焉、豈有施大能巨力、異跡奇事、爭戰災害、事事可畏、以救他民、出於敵手乎。
  • 耶利米哀歌 3:18 - 我曰、予力困憊、不復望耶和華兮。
  • 耶利米哀歌 3:19 - 余也追思禍患、回憶苦境、如荼如膽兮。
  • 耶利米哀歌 3:20 - 予心思之、殷憂靡已兮。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 予復憶念、猶可望兮。
  • 耶利米哀歌 3:22 - 耶和華仁慈是尚、不廢矜憫、故予不亡兮、
  • 耶利米哀歌 3:23 - 矜憫日新、仁義無涯兮。
  • 詩篇 77:5 - 余回憶前時、追維陳跡、
  • 哈巴谷書 3:2 - 耶和華與、我聞爾所言、不勝驚懼、耶和華與、我今遭難爾勃然以興、著爾經綸、震怒之時、矜憫為懷、
  • 哈巴谷書 3:3 - 昔上帝自提慢而至、聖主自巴蘭山而來、榮光蔽天、頌聲遍地、
  • 哈巴谷書 3:4 - 朗耀勝於日華、榮光激射、若其至德、則不能見焉、
  • 哈巴谷書 3:5 - 未至之先、降以疫癘、既去之後、加以體熱、
  • 哈巴谷書 3:6 - 立於斯、大地震動、垂鑒察、民人戰慄、自昔以來、恆久之山嶽、皆主所造、今則見主而崩頹、渺然無蹤、
  • 哈巴谷書 3:7 - 古山之帳遭難、米田之帷震動、我目睹之矣。
  • 哈巴谷書 3:8 - 耶和華與、爾氣憤烈、決河擊海、豈怒河海哉、蓋欲駕馬乘車、以獲全勝耳。
  • 哈巴谷書 3:9 - 爾出弓於弢、持戈齊起、以應爾命、爾既涖臨、地闢河濬、岡巒戰慄、洪水泛濫、深淵噌吰、波濤澎湃、
  • 哈巴谷書 3:11 - 爾矢既發、爾戈閃爍、日月不出其宮、爾怒既烈、徧行斯土、
  • 哈巴谷書 3:12 - 爾氣既張、蹂躪異族、
  • 哈巴谷書 3:13 - 爾出而救民、沐以膏者、必加手援、惡黨之長、爾加誅戮、毀其城垣、露其址基、
  • 約伯記 42:3 - 我誠以愚昧之詞、使道不明、我前所言、我不自知、斯事神妙莫測、我不得而窺焉。
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華顯其大能、施力而群敵喪亡。
  • 馬可福音 9:24 - 其父垂淚、呼曰、主、我信、若信未篤、則助余、
  • 詩篇 31:22 - 予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。
聖經
資源
計劃
奉獻