逐節對照
- 中文標準譯本 - 他挫敗領袖們的心志, 被地上的君王所敬畏。
- 新标点和合本 - 他要挫折王子的骄气; 他向地上的君王显威可畏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
- 当代译本 - 祂挫败首领的傲气, 世上的君王都敬畏祂。
- 圣经新译本 - 他必挫折众领袖的傲气, 他必使地上的君王畏惧他。
- 中文标准译本 - 他挫败领袖们的心志, 被地上的君王所敬畏。
- 现代标点和合本 - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
- 和合本(拼音版) - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
- New International Version - He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth.
- New International Reader's Version - He breaks the proud spirit of rulers. The kings of the earth have respect for him.
- English Standard Version - who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth.
- New Living Translation - For he breaks the pride of princes, and the kings of the earth fear him.
- Christian Standard Bible - He humbles the spirit of leaders; he is feared by the kings of the earth.
- New American Standard Bible - He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.
- New King James Version - He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth.
- Amplified Bible - He will cut off the spirit of princes; He is awesome and feared by the kings of the earth.
- American Standard Version - He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.
- King James Version - He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
- New English Translation - He humbles princes; the kings of the earth regard him as awesome.
- World English Bible - He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
- 新標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣; 他向地上的君王顯威可畏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
- 當代譯本 - 祂挫敗首領的傲氣, 世上的君王都敬畏祂。
- 聖經新譯本 - 他必挫折眾領袖的傲氣, 他必使地上的君王畏懼他。
- 呂振中譯本 - 他挫折了王子的氣燄、 向地上列王顯為可畏懼。
- 現代標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣, 他向地上的君王顯威可畏。
- 文理和合譯本 - 彼將挫折牧伯之氣、對於世之諸王、顯其可畏兮、
- 文理委辦譯本 - 主使牧伯、咸喪厥膽、主治列王、大彰其威兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主挫折君王驕傲之氣、在世上列王之前、顯威可畏、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誓願與還願。當向爾恩神。各應罄所有。獻主表爾誠。
- Nueva Versión Internacional - al que acaba con el valor de los gobernantes, ¡al que es temido por los reyes de la tierra!
- 현대인의 성경 - 그가 통치자들의 교만한 정신을 꺾으시니 세상 왕들이 그를 두려워하는구나.
- Новый Русский Перевод - Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.
- Восточный перевод - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous tous qui entourez ╵l’Eternel votre Dieu, faites des vœux ╵et accomplissez-les ! Apportez vos présents ╵à ce Dieu redoutable.
- リビングバイブル - 主はこの世の君主のいのちを絶ち、 諸王に恐ろしいことを用意なさるのです。
- Nova Versão Internacional - Ele tira o ânimo dos governantes e é temido pelos reis da terra.
- Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, eurem Gott, Versprechen und haltet sie! Ihr Völker rings um Israel – bringt ihm eure Gaben, denn groß und gewaltig ist er!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phá vỡ khí thế của các bậc cầm quyền, và các vua khắp đất phải kính sợ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้เจ้านายถ่อมใจ พระองค์ทรงเป็นที่ยำเกรงของเหล่ากษัตริย์ของแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้บรรดาผู้ปกครองบ้านเมืองถูกเหยียดลง และทำให้บรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกยำเกรงพระองค์
交叉引用
- 啟示錄 19:17 - 隨後,我看見一位天使站在太陽中 ,對所有在空中飛翔的鳥大聲呼喊說:「來吧,聚集起來赴神的大宴席,
- 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」
- 啟示錄 19:19 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
- 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
- 詩篇 68:35 - 神哪,你在你的聖所顯為可畏! 以色列的神是把力量和權能賜給子民的。 神是當受頌讚的!
- 以賽亞書 24:21 - 到那日, 耶和華必在高天懲罰天上的眾軍, 在地上懲罰地上的列王。
- 啟示錄 6:15 - 地上的眾君王、大臣、軍官、富有的、有權的、所有的奴隸和自由人,都藏在洞穴裡和山嶺的岩石間。
- 約書亞記 5:1 - 約旦河西岸的亞摩利諸王和海邊的迦南諸王,都聽說了耶和華在以色列子民面前使約旦河的水乾涸,直到他們都過去。眾王的心就消融,因以色列人的緣故再也沒有勇氣了。
- 以賽亞書 13:6 - 哀號吧!因為耶和華的日子臨近了; 這日子來到,像毀滅從全能者來到。
- 以賽亞書 13:7 - 因此,人人必雙手發軟, 個個都心融膽喪。
- 以賽亞書 13:8 - 他們必惶恐,劇痛和痛苦抓住他們; 他們必疼痛,像臨產的婦女那樣。 他們彼此驚奇對望,面色如火焰。
- 詩篇 2:10 - 因此,君王們哪,你們當慎思明辨! 地上的審判官哪,你們當接受警誡!
- 詩篇 2:5 - 那時他在怒氣中向他們說話, 在烈怒中使他們惶恐,說:
- 詩篇 47:2 - 因為耶和華至高者是可畏的, 他是全地之上的大君王。
- 歷代志下 32:21 - 耶和華就派遣一位天使,除滅了亞述王營地中所有的勇士、首領和將領。於是亞述王滿臉恥辱地撤回了本土。當他進入自己神明的廟宇時,他的幾個親生兒子在那裡用刀把他殺了。
- 詩篇 48:4 - 看哪,君王們會合, 一同過去;
- 詩篇 48:5 - 他們看見這城就感到驚奇惶恐, 慌忙逃走;
- 詩篇 48:6 - 他們在那裡渾身顫抖, 他們的劇痛像婦女臨產時那樣。
- 西番雅書 3:6 - 我除滅了列國, 他們的城樓被摧毀; 我使他們的街道荒涼,無人經過。 他們的城鎮被毀滅, 沒有人煙,無人居住。
- 詩篇 68:12 - 她們說:「領兵的君王們 逃亡了,逃亡了! 留在家裡的女子也將分得戰利品。」